Ovation Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Listen to that roaring ovation!
Ouçam a esta ovação gloriosa!
- Thunderous ovation.
- Uma ovação estrondosa.
What an ovation we'll get.
E que ovação receberemos.
- You deserved an ovation!
- Arrancou uma ovação!
The ovation you received for putting your bill through the Council.
Tens tido uma ovação para a proposta feita no Conselho.
'General Hollister was given a standing ovation.'
O general Hollister foi brindado com uma ovação de pé.
I could stand a standing ovation
Merece aplausos sem fim
As a matter of fact, on this very evening, you're gonna see a standing ovation.
Aliás, esta noite vais ter uma ovação de pé.
He got a standing ovation. I think we've had enough of this bourgeois.
Olhem o Estádio todos aplaudem de pé!
I, in elegant tails, step up to the proscenium, greet the audience,... ... I am greeted by a big ovation, I sit at the piano and begin to play.
Eu, de elegante frac, me adianto até o proscênio, saúdo,... iEeeehhh...!
We have a standing ovation over there.
Estão a aplaudir-nos de pé!
You ever get a standing ovation?
Alguma vez recebeste uma ovação de pé?
I expected a standing ovation.
Estava à espera de uma ovação em pé.
Then he'd go out onto the balcony to receive the final ovation.
Ele ia ao balcão receber a última ovação.
Then on to Washington, where he received a standing ovation at the convention on human rights for his support for peacekeeping efforts in East Africa.
Depois, seguiu para Washington, onde foi aplaudido de pé... na convenção de direitos humanos pelo seu apoio aos esforços de paz... na África oriental.
The crowd is on its feet, giving Mickey a standing ovation.
O público está de pé, aplaudindo com entusiasmo.
When this ovation has died down...
Quando esta ovacao esmorecer...
But the poem that you wrote got a standing ovation.
Mas o poema que escreveste foi aplaudido de pé.
The ovation dies down.
As ovações param.
I gave you a standing ovation when you arrived.
Aplaudi a sua chegada.
- A standing ovation.
- Tiveram uma ovação de pé.
We got a standing ovation.
Tivemos uma grande ovação.
I got a standing ovation...
Todos me ovacionavam de pé...
I'm the one who started your standing ovation for "If I Were a Rich Man", right?
Fui eu quem te aplaudiu de pé quando cantaste "If I Were a Rich Man", certo?
Standing ovation. Thank you.
Ovação em pé!
I know it's not easy for an audience to give standing ovation.
Eu sei que não é fácil para uma audiência fazer uma ovação em pé.
So I hereby decree that you keep the grant... and let's give this brave girl the ovation she deserves.
Por isso, decido que receberão a bolsa. E vamos dar a esta menina corajosa a ovação que merece.
You can hear the ovation, or lack of one, for Andy Kaufman.
Podem ouvir a ouvação, ou a falta dela, para o Andy Kaufman.
How about you give me a standing ovation?
Que diz a aplaudir-me de pé?
I felt them following the beats that we put in there. There was applause halfway through and a standing ovation at the end.
Seguia o ritmo que demos ao filme, acompanhou até o final... com aplausos durante o filme, uma ovação de pé no final...
Thank you for the standing ovation, you made the orgasm up front.
Obrigado pelas ovações de pé! Nós tivemos um orgasmo aqui à frente!
You know what, I almost feel like a standing ovation is in order.
Quase que mereces uma salva de palmas em pé.
Standing ovation on the floor of the stock exchange.
Na bolsa de valores, levantaram-se para bater palmas.
It makes you wanna give the good Lord a standing ovation.
Digo-te, fará com que queiras dar ao senhor uma ovação de pé, só quererás dizer...
We wanted her to, but she insisted on going back to Camp Ovation.
Nós queríamos que ela fosse, mas ela insistiu em voltar para o Camp Ovation.
Bravo, standing ovation, bravos one minute, two minutes, five minutes!
Todos a aplaudir de pé, bravos um minuto, dois minutos, cinco minutos!
A standing ovation, John Doe.
Faz uma vénia, John Doe.
The crowd giving him a standing ovation.
O público ovaciona-o de pé.
I want you to know, my dear, that even though we're sitting down we're giving you a standing ovation.
Quero que saiba, querida, que mesmo sentados... estamos a prestar-lhe uma ovação.
We all say, "Good night, you've been great." Standing ovation every time.
Todos dizemos, "Boas noites, foram todos fantásticos." E sempre a ovação em pé da praxe.
Anyway, the coach of the French team, Yves Gluant, came out for his customary ovation.
De qualquer maneira, o treinador da selecção Francesa, o Yves Gluant apareceu para a sua habitual ovação.
You and Lee are the white men of the hour, so I hope you enjoyed your ovation.
Você e o Lee são os heróis do momento e espero que apreciassem a ovação ;
That's quite an ovation.
- É uma aclamação e peras.
I spent the ovation hiding under the stage.
Eu passei a ovação debaixo do palco.
Because first of all I was trying to make her laugh which is a nice thing to do and second Roseanne Barr got a standing ovation when she sang.
Porque antes de tudo eu estava a tentar fazê-la rir, o que é uma coisa boa de se fazer. Depois, a Roseanne Barr também foi aplaudida de pé quando ela cantou.
Listen to the ovation.
Ouçam as palmas.
You hear that standing ovation?
Ouviste aquela multidão?
When they saw it, I got a standing ovation.
- Mas tive direito a ovação.
All you need to do is sneeze and you get a standing ovation.
Basta você espirrar e recebe aplausos de pé.
Look, a standing ovation already.
Olha, já aplaudem de pé.
I got a standing ovation. "
Aplaudiram-me de pé. "