English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Overbearing

Overbearing Çeviri Portekizce

124 parallel translation
That don't give him no call to be so overbearing.
Tudo bem, mas isso não lhe dá o direito de ser tão arrogante.
Intolerably stupid, dull, overbearing...
Intoleravelmente estúpido, bronco, autoritário...
A double value... superior magical knowledge... and through my death by lightning... freedom from overbearing women.
Um valor duplo : Conhecimento mágico superior... e através da minha morte por relâmpagos... liberdade de mulheres despóticas.
I find him overbearing and pretentious. The knights are against him.
Se te pedisse como marido, fazias-me esse favor?
Kirk may be a swaggering, overbearing, tin-plated dictator with delusions of godhood.
O Kirk pode ser um arrogante e um autoritário, um ditador de lata com delírios de divindade.
The Klingons called you a tin-plated, overbearing dictator with delusions of godhood.
Os Klingons chamaram-lhe um ditador de lata arrogante com delírios de divindade.
You're hairy, vain and overbearing.
Säo peludos, vaidosos e arrogantes.
I was very overbearing.
Fui muito autoritária.
That tinplated, overbearing excuse for a starship captain did it to us again.
Aquele capitaozinho de lata, arrogante e insuportável, de nave estelar... nos enganou outra vez.
She was overbearing.
Insuportável.
You ungrateful, overbearing, self-centred son of a bitch!
Seu filho da mãe ingrato, arrogante e egocêntrico.
You've always been very kind to me, in your bluff, overbearing way.
Sempre foi simpático para mim. No seu modo arrogante.
Sometimes they become overbearing, reach out a helping hand to the blind woman!
Outras vezes se tornam protetores. Querem estender uma mão amiga à pobre cega!
Well, James, you can be a little overbearing.
James, consegues ser um bocado autoritário.
You know, when I was a kid, I used to be afraid of my dad'cause he was sort of pushy and overbearing, but I'll tell you, we have really learned to communicate.
Sabes, quando eu era criança, eu costumava ter medo do meu pai porque ele era tipo insistente e arrogante, mas eu digo-te, nós realmente aprendemos a comunicar.
I've been... arrogant, overbearing, selfish, self-absorbed.
Eu fui arrogante, autoritário, egoísta, egocêntrico.
He's an ill-tempered, overbearing crosspatch.
Ele é um rabugento mal-humorado e prepotente.
Sometimes Tony can be a little overbearing.
Às vezes o Tony pode ser um pouco dominante.
And I call you an insecure, overbearing, psychopathic, dictatorial, egomaniacal, frigid lunatic asshole!
O major é um filho da mãe inseguro, arrogante, psicopata, autoritário, egomaníaco, frígido e lunático!
You need to trumpet your victories. But you don't wanna seem overbearing of merciless.
Xena, vindo para sua cidade
- That's your overbearing father?
- Este é o teu pai dominante? - Sai-me da frente!
But you're still kind of cute for a overbearing, cradle-robbing Spandex-sucking criminal.
Mas ainda tens bom ar para um criminoso infanticida.
I'm sure you don't even realize... "when you're being overbearing, critical, and intrusive."
Estou certa de que nem sequer se apercebe quando está a ser dominadora, crítica e inoportuna.
Overbearing.
Dominadora.
I know the general may be... a little gruff and somewhat overbearing at times, but I know that he cares about you.
Talvez ele seja mesmo... um pouco grosso e as vezes arrogante também, mas sei que ele gosta muito de você.
But if he's prepared to marry this overbearing girl....... why should he be scared about discussing it?
Mas se ele está preparado para casar com essa menina arrogante... porque ele está com medo de discutir isso?
Well, my daddy was stern and overbearing.
Bem, o meu pai era duro e dominante.
It takes the edge off my overbearing masculinity.
Suaviza a minha dominadora masculinidade.
Because you are so controlling... so overbearing... so angry that he was it!
Porque você é dominadora... autoritária... frustrada porque só tínhamos ele.
- It was not overbearing, but it...
Não era despótico, mas...
Uh... overbearing, self-righteous, vain, vicious, brutal, way too serious, and a little big, yeah.
Uh... dominante, farisaico, vão, vicioso, brutal, demasiado sério, e um muito... grande, sim.
. Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner.
Seu trabalho será de ajudar o Oficial Médico Chefe e aprender a suportar seu comportamento autoritário e de péssimas maneiras.
Raised by an overbearing mother, you're passionate, driven, maybe to a fault, and just a little bit moody.
Criada por uma mãe galinha, és apaixonada... a caminho de um abismo.
Well, speaking on a meta - level... Isn't it obvious? The overbearing patriarchal structure of modern organized sports represents a socially palatable sublimation of what Jung refers to as the "shadows of the unconscious."
Falando metaforicamente, não achas que a base patriarcal e opressora do desporto organizado é uma sublimação socialmente aceite da sombra do inconsciente de Jung?
- So, what do you say to an overbearing younger sister who's treating her pregnant older sister like a porcelain doll?
- Então, que é que se diz a uma irmã mais nova prepotente que está a tratar a irmã mais velha grávida como uma boneca de porcelana?
This overbearing machismo is usually just compensation for a lap-pinkie.
Além disso, este tipo de machismo exagerado é para compensar uma pila pequena.
Because your mother is condescending, overbearing, patronizing...
Porque a tua mãe é autoritária, dominadora, paternalista...
I'm overbearing and rude.
Sou tão mandona e rude. Lily.
He's probably got a little girlfriend, and, well, let's face it... - you are overbearing.
Deve ter uma namorada e, encaremos a realidade, és autoritário.
I saw a lot of this type of behavior... and I think what you're experiencing is your son's very normal need... to distance himself from his overbearing father.
Vi muitas vezes este tipo de comportamento... e acho que estás a assistir à necessidade que o teu filho tem... de se distanciar do seu pai autoritário.
Colin, trust me, I can be really overbearing. Ask your mom.
Colin, acredita que eu fiz aquilo porque quis.
And my job is to protect those families... from an overbearing government... that would have them lose their birthright of freedom.
Meu dever é proteger essas famílias... de um governo achacante... que lhes tiraria seu direito à liberdade.
- Overbearing fathers-in-law!
Sogros controladores!
Obnoxious, overbearing, 09er, butthead Casey. - Has become a really sweet guy.
Casey, o idiota, o execrável e insuportável Casey... tornou-se num tipo impecável!
And whatever you do, do not appear overbearing.
Façam o que fizerem, não se mostrem rancorosas.
And you're the pushy, overbearing kiss-ass.
E tu és a otária oprimida.
Fits your personality perfectly — loud overbearing, politically incorrect.
Combina bem com sua personalidade. Extravagante, arrogante, politicamente incorrecto.
You're an overbearing psychotic, and I'm, well, you know... fun.
Tu és uma psicopática autoritária e eu sou, tu sabes... divertido.
Jordan, he's already got an overbearing mother and a fairly prominent lisp.
Jordan, ele já tem uma mãe autoritária e cicia um pouco.
I can be... overprotective and sometimes overbearing, especially when it comes to women in my son's life.
Consigo ser demasiado protectora e às vezes demasiado autoritária especialmente no que se refere às mulheres na vida dele.
You're still the same neurotic, overbearing, control freak I threw out.
Continuas a ser o neurótico exagerado e controlador que expulsei de casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]