English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Overcome

Overcome Çeviri Portekizce

1,590 parallel translation
When someone's scared of something, they need a friend to push them to overcome that fear.
Quando alguém tem medo, precisa de um empurrão para o vencer.
This can be overcome, right?
Isto pode-se ultrapassar, certo?
Mr. And mrs. Simpson, to overcome her neglect, Lisa had to suppress her childhood fears.
Sr. e Sra. Simpson, para superar a sua negligência, a Lisa teve que suprimir os seus medos de infância.
When mount Vesuvius erupted, people were overcome by volcanic ash so fast that they were frozen in whatever position they were in at the moment of their death.
Quando o Monte Vesúvio entrou em erupção, as pessoas foram cercadas pelas cinzas vulcânicas tão rápido que ficaram petrificadas na posição... que estavam no momento das suas mortes.
- Sallis has been overcome.
- A Sallis foi possuída.
I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about procreation with herself.
Estava a tentar explicar educadamente o que se passava e a mulher começou a gritar e a acusar-me de estar possuída, altura em que sugeri que ela deveria pensar em procriação com ela própria.
I learned that to overcome my fear of rejection ingrained in me by an emotionally distant mother I need to completely disable my central nervous system with semi-lethal quantities of alcohol.
Aprendi que para ultrapassar o meu medo de rejeição, inerente em mim devido a uma mão emocionalmente distante tenho que desligar completamente o meu sistema nervoso central com doses semi-letais de álcool.
Because the desire to overcome it... will spur them to move beyond the limitations of the physical world.
Porque a vontade de superar isso vai levá-los a querer ir para além das limitações do mundo físico.
You have overcome the monster Level 3, Phobos is safe.
Você derrotou o monstro do nível 3, Phobos está a salvo.
I was overcome with amazement,
"Fiquei boquiaberto."
Could my desire to surround myself with images like these be somehow helping to overcome my fear of death?
Será que meu desejo de cercar-me com imagens como esta estaria de algum modo me ajudando a superar meu medo da morte?
The multinational team of scientists and divers will have to overcome storms and setbacks to discover species new to science, film underwater giants and track down primitive flesh feeding fish.
A equipa multinacional de cientistas e mergulhadores terá de enfrentar tempestades e contratempos, para descobrir espécies novas para a ciência, filmar gigantes subaquáticos e localizar peixes carnívoros primitivos.
It was this willingness to overcome the practical difficulties of mass murder that helped the Nazis pursue Himmler`s dream to murder millions of Polish Jews by the end of 1942.
Foi esta prontidão em ultrapassar as dificuldades do assassínio em massa que ajudaram os Nazis a realizar o sonho de Himmler, de assassinar milhões de judeus polacos até ao fim de 1942.
Höss and his colleagues would overcome all obstacles and create buildings like this, where murder could be committed on a massive scale.
Höss e os colegas iriam ultrapassar todos os obstáculos e criar edifícios destes, onde se podiam cometer homicídios a uma escala massiva -
I've overcome tortures
Venci as tormentas Para me aproximar de novo
He picked up the wrong briefcase, went to a bar... saw all this money, and sat on the toilet, overcome...
Ele agarrou a pasta errada, foi a um bar, viu o dinheiro, sentou-se na retrete e...
It thinks we are going to overcome what we pass last year with that pakistani?
Acha que vamos superar o que passamos no último ano com aquele paquistanês?
Real courage is when you overcome fear.
A verdadeira coragem é quando ultrapassamos o medo.
I believe that the van of the war it was the decisive moment where the police he / she realized to Io that faced and how overcome they were.
O camião de guerra foi o grande ponto de ruptura em que a Polícia percebeu o grau da sua oposição, e como estavam mal armados.
- Complications arose, ensued, were overcome.
- O plano não era bem este. - Aconteceram algumas complicações, prosseguiram e foram ultrapassadas.
You think about what these boys had to overcome just to get here.
Pense no que estes rapazes ultrapassaram só para chegar aqui.
We have you... ... and this car, and this cougar... ... which symbolizes the fear that you have overcome.
Temos-te a ti e este carro e este cougar que simboliza o medo que ultrapassas-te.
In such a short time you've opened up the door of my heart by having me overcome my fears of passion, devotion, commitment. Fears I thought I'd never be able to overcome.
em tão pouco tempo abriste a porta do meu coração fizeste-me superar meus medos de apaixonar-me, dedicar-me, comprometer-me medos que pensei que nunca poderia superar.
I only hope that in time I can help you overcome your fears as well.
Espero que com o tempo eu possa ajudar-te a superar os teus também.
And I need somebody help overcome this.
E preciso de alguém que me ajude a ultrapassar isto.
You'll be a man... free to overcome them in any way you want.
Serás um homem... livre para lidar com eles como quiseres.
He's just overcome, that's all.
Está só emocionado, mais nada.
When clinical psychologists reviewed the case, it was revealed that Simon's traumatic childhood, starting with the suicide of his mother at the age of nine, had caused him such irreparable guilt... that he was never able to overcome it.
Quando os psicólogos clínicos reviram o caso, foi revelado que a infância traumática de Simon, a começar pelo suicídio da sua mãe tinha ele 9 anos, ocasionou um sentimento de culpa nele, do qual ele nunca recuperou.
All these "We Shall Overcome" motherfuckers marching, holding up traffic and shit.
São estes filhos da mãe da manifestação a atrapalhar o trânsito todo.
Nature says the strongest overcome the weakest. So...
A natureza ensina que o mais forte domina o mais fraco e portanto...
- When you started, didn't you want to give them a real education to help them overcome the poverty of their backgrounds?
Ajudá-los a ultrapassar a pobreza do meio de onde vêm?
Fear is what makes us brave. Real courage is when you overcome fear.
Medo é o que nos faz ficar bravos, e a verdadeira coragem aparece quando sentimos o medo.
I regret to report that the escort transporting General Burroughs'daughter was overcome by a force of Khande Rao's men.
Lamento informar que a escolta que levava a filha do general Burroughs foi surpreendida pelas forças de Khande Rao.
The greatest gift she gave me... was the will to move on... to overcome.
O melhor dom que ela me deu... foi a vontade de seguir em frente. De superar.
It takes a lot of concentration to overcome the amnesia.
Têm que pensar muito para sairem da amnésia, concentrar-se.
Making mistakes in generations and centuries past would have consequences that we could overcome.
Cometer erros nas gerações e séculos passados tinha consequências que podiam ser ultrapassadas.
But if you don't overcome them, that makes him too happy.
Mas se não se superam, isso dar-lhe-á muito prazer.
That obstacle has now been overcome.
Mas esse obstáculo foi suplantado.
But first impressions are hard to overcome.
Embora as primeiras impressões sejam difíceis de ultrapassar.
You're on DC * * * conference about helping people to overcome homosexuality who've faith in the lord Jesus Christ.
Viemos a DC dar uma conferência... sobre superar a homossexualidade... através da fé em Jesus Cristo.
A wise man once said the human spirit can overcome any obstacle.
Um homem sábio, disse uma vez : "O espírito humano é capaz de ultrapassar qualquer obstáculo."
As for me, I could overcome any obstacle, as long as I had Elliot and her ridiculously strong thighs beneath me.
Quanto a mim, podia ultrapassar qualquer obstáculo, enquanto tivesse a Elliot e as suas coxas ridiculamente fortes, por baixo de mim.
I mean, we still have one major obstacle to overcome.
Ainda temos de ultrapassar um obstáculo.
If he failed to overcome it, he didn't want anyone here to save him.
Se não a conseguisse ultrapassar, não queria que o salvassem.
It will take much dedication on their part to overcome, but with our help, they shall prevail.
Precisarão de muita dedicação para ultrapassarem isso, mas com a nossa ajuda, conseguirão.
MITCHELL : He's overcome the device.
Ele superou o aparelho.
If we are to make this alliance work, we must both overcome the instincts that define us.
É inútil. Se queremos que esta aliança perdure, temos ambos de dominar os instintos que nos guiam.
Instinct is so hard to overcome.
O instinto é muito difícil de dominar.
She was simply overcome by the effects of the imprinting.
Ela foi simplesmente subjugada pelos efeitos da impressão.
I believed that this had overcome it, Adams is a different case and you know it.
O Sargento Adams por exemplo... Achei que tínhamos superado isto, Adams era um caso diferente e tu sabes.
"Be not overcome of evil, but overcome evil with good."
Não te transformes com o mal, transforma o mal no bem. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]