Overcoming Çeviri Portekizce
127 parallel translation
You're overcoming me.
O Sr. subjuga-me!
Overcoming weakness.
Superando a fraqueza.
- He seems to be overcoming that.
- Ele parece estar a ultrapassar isso.
I enjoy overcoming difficulties.
Gosto de ultrapassar as dificuldades.
In the jungle it's the daily violence of the strong overcoming the weak.
Na selva, é a violência diária do mais forte contra o mais fraco!
It's a question of image, of overcoming a stereotype.
É uma questão de imagem, de superar um estereótipo...
The process of overcoming capitalist society...
Isto é que é espectáculo. O processo de superação da sociedade capitalista...
Human spirit overcoming human adversity.
Espírito humano ultrapassa adversidade humana.
One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Um deles não tanto, ao menos a um de nós.
After overcoming these two difficulties, we shouldn't just give up.
Depois de superar estas duas dificuldades, não devemos desistir.
"Some kind of spell is overcoming me"
Uma espécie de período está superando-me...
It's about inner demons, self-doubt, human frailty and overcoming that crap.
Mas sim de demónios interiores, auto-estima, fragilidade humana... e de ultrapassar essa treta.
You're an ex-slave who's devoted his life to the abolition of slavery, and overcoming great obstacles and hardships along the way, I should imagine.
É um antigo escravo que dedicou toda a sua vida a abolir a escravatura, tendo, pelo caminho, de ultrapassar grandes obstáculos e dificuldades.
This world may be our only hope in one day overcoming the false gods.
Penso que este mundo será a nossa única esperança de um dia vencer-mos os falsos deuses.
... Germans are capable of overcoming mental and physical obstacles.
... os alemães conseguem superar obstáculos físicos e mentais.
It has to do with overcoming atmospheric friction.
Tem a ver com vencer o atrito da atmosfera
- It's about overcoming adversity.
- É sobre comonsuperar a adversidade.
The more I felt I was overcoming Ramallo... the stronger the pain.
Quanto mais eu sentia Eu era o LTRAPASSAR Ramallo... quanto mais forte a dor.
What the bourgeoisie can't accept is the overcoming of the schemes, this would be the real revolution.
O que a burguesia não consegue aceitar é como eles ultrapassam os esquemas, seria uma verdadeira revolução.
Hey, after half a century of division... Um... overcoming our history of agony and disgrace,
Passado meio século de divisão em que subsistiu a nossa história de agonia e desgraça,
It's just a matter of overcoming snobbery.
É só por causa do snobismo em excesso.
Come on, "overcoming adversity"!
Vá lá, "vencendo adversidades"!
Let's go, "overcoming adversity"!
Vamos lá, "vencendo adversidades"!
The crown had won, but only after overcoming Kenilworth's mighty defences in a siege that lasted nine months.
A coroa havia vencido, mas só depois de superar as poderosas defesas de Kenilworth num cerco que durou nove meses.
It's about love overcoming all obstacles.
É acerca de amor... o amor a ultrapassar todos os obstáculos.
It's about love overcoming all obstacles.
Fala do amor que ultrapassa todos os obstáculos.
But it is ultimately about overcoming the seemingly insuperable barriers separating life, death and eternal life.
Mas trata-se de vencer as barreiras aparentemente insuperáveis que separam a vida, a morte e a vida eterna.
See, I dream of overcoming 400 years of racial depression... to the dawn of a new day of liberation, financial and otherwise.
Veja, sonho em recuperar 400 anos de opressão racial... no alvorecer de um novo dia de liberdade, financeira e o resto.
... and how it's just about overcoming your fears. Because every time you take a big risk in your life, no matter how it ends up, you're always glad you took it.
E como tudo se resume a ultrapassares os teus medos, porque a verdade é que, cada vez que arriscas nas tua vida, seja lá qual for o resultado, ficas sempre feliz por teres arriscado.
Overcoming perversely low expectations. What's your way?
Superar as expectativas perversamente baixas.
The trick to overcoming buyer's remorse is to have a plan.
O truque para superar o remorso é ter um plano.
the history of the overcoming of tyranny in El Coronado!
A história da queda dos tiranos de El Coronado.
Of all the famous stories of faith overcoming adversity you've never seen turned into movies you'll never see one made about Job.
De todas as histórias famosas sobre a fé ultrapassar as adversidades, que nunca foram passadas para o cinema, nunca se verá a história de Job.
Ray, you and I have dedicated our lives to overcoming evil through love.
Ray, você e eu dedicamos nossas vidas a superar o mal através do amor.
And that's because, for all their success in overcoming their physical environment, they're trapped in another environment - that of their own minds.
Isto porque, apesar do seu sucesso em subjugar o ambiente físico, estão presos num outro ambiente... o da sua própria mente.
Working together on the same side of the law, overcoming our differences, battling the odds.
Trabalharmos juntos do mesmo lado da lei, ultrapassar as nossas diferenças, e lutar contra as adversidades.
The thrill is in overcoming your own fear.
A emoção está em vencer o nosso próprio medo.
Actually, I believe it's because hot air rises, overcoming the gravitational force of...
Agora, acredito que é porque o ar quente sobe, ultrapassando a força da gravidade...
... overcoming adversity.
... ultrapassando as dificuldades.
But tonight, she insists on overcoming that fear... inspired by the courageous brethren... and the many fears that they have faced and overcome in these desperate times.
Mas, esta noite, ela insiste ultrapassar esse medo, inspirada pela corajosa irmandade e pelos muitos medos que tiverem de enfrentar nestes tempos tão difíceis.
I do not know why guys think who are overcoming a relationship.
Não sei porque os caras acham que estão superando uma relação.
My father had grown up with the Kipling stories of adventure and of heroes overcoming challenges.
O meu pai tinha crescido com as histórias de aventuras de Kipling e de heróis superando desafios.
You know, being aware of your crap and actually overcoming your crap are two very different things.
Sabes, teres noção dos teus problemas e realmente ultrapassá-los são duas coisas muito diferentes.
You know, being aware of your crap and actually overcoming your crap are two very different things.
Ter consciência das nossas tretas e ultrapassá-las são duas coisas muito diferentes.
You had an extremely difficult time overcoming your drug addiction, did you not?
Teve imensa dificuldade em vencer o vício da droga, não teve?
Overcoming anger brings peace of mind with no regrets.
Dominar a raiva traz paz de espírito e uma mente sem remorsos.
He's having a difficult time overcoming his problem and I thought if I could understand what it was like to be a frotteur... -... I'd be better prepared to help him.
Ele está a ter grandes dificuldades em ultrapassar este problema... e pensei que se eu entendesse o que é ser "froteur"... estaria mais bem preparado para o ajudar.
Overcoming your deepest fears?
Superar o nosso maior medo?
By overcoming your fear, you prove your worth.
Ao ultrapassares o medo, provas o teu valor.
Working together on the same side of the law, overcoming our differences, battling the odds.
- Não. Eu proíbo-te. - Tu o quê?
Overcoming his Sebacean personality.
Eu o conheço.