Overkill Çeviri Portekizce
329 parallel translation
This whole policy of overkill... It makes no sense piling up bombs when we already have a capacity...
Esta política de reserva de armas, não faz sentido acumular bombas se já temos capacidade...
A very effective retaliation, and without overkill.
Conseguimos retaliar sem baixas.
Isn't this overkill?
Isto não é excessivo?
Overkill?
Excessivo?
Pop, you sure all this stuff isn't overkill?
Isto tudo não é um exagero?
In recent months she'd earned the nickname Maniac Kate, a nod to another cop with a knack for overkill.
Em meses recentes. Foi apelidado de "Kate Maníaca" uma "qualidade" já de outro polícia com um gosto por matar.
- Flagrant overkill.
Homicídio brutal.
Man, Burt. You put a whole new shine on the word "overkill."
Burt, tu dás um novo significado à palavra "excessivo".
Does the word "overkill" mean anything to you?
Sabes o que significa exagero?
Well, that would be an unnecessary overkill, sir.
Bem, isso seria uma morte desnecessária, senhor.
Massive overkill.
Um assassinato com extrema violência.
The level of violence and overkill suggests the work of a very angry individual.
O nível de violência e o excesso sugerem tratar-se de um indivíduo furioso.
- Isn't that overkill?
- Não é demais?
Depends on your attitude. Any idea who might want to overkill your buddy?
Ouvi dizer que ele ontem salvou um tipo que estava a ter uma paragem cardiaca.
That's what we call overkill, Inspector.
Isso seria nos aproveitar inspetor.
A particle beam would've been overkill.
Um feixe electrónico não seria excessivo.
- Overkill. He hit her so hard, a piece of bag lodged in the wound.
Deu-Ihe com tanta força que ficou um bocado de plástico na ferida.
Personally, I think it was overkill.
Pessoalmente, acho que foi para se assegurar.
That seems like overkill.
Isso parece-me exagerado.
I can understand that they want the odds in their favor, but isn't that overkill?
Eu até entendo que eles queiram os dados, mas provocar uma matança?
Does the concept of overkill mean anything to anybody?
Será que o conceito de matar de mais não lhes diz anda?
This is a bit of overkill, George.
Isto é um bocado excessivo, George.
The overkill will be hard to divert attention from.
Vai ser difícil desviar as atenções daquele exagero.
This whole policy of overkill, piling bombs on top of bombs figuring even if they hit us first, we can still destroy them.
Toda esta política de reservas de armas atómicas, de empilhar bombas em cima de bombas, achando que, mesmo que nos atinjam primeiro, ainda podemos destruí-los.
- It seems a little overkill.
- Parece-me exagero.
I know it sound like overkill.
Me parece um tanto exagerado.
You don't think maybe this is overkill for a headache?
Não é planta demais para uma dor de cabeça?
- It's overkill and messy.
- É exagerado e caótico.
The dog is overkill.
O cão é demais!
These silver bullets are overkill on you.
Estas balas de prata são um desperdício em ti.
It's overkill...
Você mata seu próprio...
It was a little overkill, though.
Foi um pouco exagerado, de qualquer das maneiras.
Or overkill.
Ou excesso de zelo.
So I could've used an STR-DNA but it's too state-of-the-art, it's overkill.
Podia ter usado um ADN-STR. Mas é demasiado avançado.
This guy's signature is overkill rage against young women.
A assinatura deste é uma fúria incontida contra jovens mulheres. É totalmente diferente.
Multiple blows. It's overkill, really, except for these two right here.
Golpes múltiplos, que justificam a morte, excepto estes dois.
- I think that would be overkill.
- Não. Talvez lhe corte os pneus.
It's overkill, Master.
É um exagero.
Overkill for a burn bag... but about right if he was running with Omar.
Morto por um saco... Mas é certo se ele andava com o Omar.
My civil rights are being violated'cause some jig drug dealer named Overkill or Oreo or whatever the fuck his name is mentioned a guy named Hollywood Jack?
Os meus direitos estão a ser violados porque um traficante escarumba chamado Overkill, ou Oreo, ou seja como for, falou de um gajo chamado Hollywood Jack?
It's overkill.
É desperdício.
Not to sound unappreciative, but this is kind of overkill.
Não quero soar depreciativa, mas isto é demais.
Pure revolutionary overkill!
É puro exagero revoluionário!
We gotta think we're looking at a smoker and the overkill...
Temos de pensar que estamos a olhar para um fumador e o os excessos.
The overkill suggests some rage.
Os excessos sugerem alguma raiva.
Besides, when I think of those operations, the word "overkill" comes to mind.
Além do mais, quando penso nessas operações, a palavra "matança", vem à minha mente.
You can sign up for daily or nightly patrols, which might seem like overkill, but regular surveillance will deter even the most determined criminal.
Sei que pode parecer um exagero, mas garanto que a vigilância regular vai dissuadir até o mais determinado dos criminosos.
- That's clearly overkill.
- Isso é demais. - Claro.
Yes, but isn't this overkill?
Mas isto não é um exagero?
That's a little overkill, don't you think?
Não lhe parece um pouco exagerado?
Seems like overkill to me.
Parece-me um exagero.