Overqualified Çeviri Portekizce
79 parallel translation
Why are you interested in a position for which you're overqualified?
Por que està interessado num cargo para o qual tem qualificações a mais?
You may be a little overqualified for this job.
Se calhar tem demasiadas qualificações para o serviço.
Well, I think I might be overqualified for the job.
- Acho que mereço um nível mais alto. Mais alto?
Overqualified at what, making license plates?
Como quando falcificava matriculas?
Overqualified.
Tem qualificações a mais.
It's telling me that, uh... you're overqualified for this job.
Está-me a dizer que... Você é qualificada demais para o trabalho.
Your entire personality is a riddle, Mr Knightley. I thought you overqualified.
Sua personalidade já é uma, Sr. Knightley.
I'm overqualified, actually.
- Sabe. Até tenho habilitações a mais.
- You're a little overqualified, aren't you? - No.
Não terás habilitações amais?
He's the most overqualified apple picker you'll ever meet, but he's dying to learn. Really?
Será o apanhador com mais habilitações que já viste mas está doido por aprender.
You're awfully overqualified, Dr. Wigand.
O senhor tem habilitações a mais, Dr. Wigand.
You sure he doesn't want someone who isn't overqualified?
De certeza que não quer alguém que não tenha qualificações a mais?
You're not a little overqualified?
Não tem qualificações a mais?
It's either, "We'll keep your application on file" or, "You're overqualified."
Ou te dizem : "Ficamos com o currículo" ou então, "é demasiado qualificado".
Frankly, you may be overqualified. We'll keep your application on file.
Para ser franco, acho-o demasiado qualificado, mas vamos ficar com o seu currículo.
That just means I'm overqualified and under-skilled.
Isso só significa que sou altamente qualificada e sem experiência.
I had no idea you were so overqualified.
Não sabia que tinhas tal excesso de habilitações.
Yeah, well, maybe I'm not too overqualified to sell luggage.
Talvez não sejam em excesso para vender malas. O que acha?
You've go three overqualified doctors working for you.
Tem três médicos super qualificados a trabalhar para si.
This is pretty good. - Some would say that you're overqualified.
Haveria quem dissesse que tem habilitações a mais.
Seems a little overqualified for a family cruise, wouldn't you say?
Qualificações a mais para um cruzeiro de família, não acha?
Overqualified.
- Até demais.
I don't know, you seem kind of overqualified.
Não sei. Parece ter qualificação a mais.
She was ridiculously overqualified.
Era ridiculamente sobre qualificada.
Then I'm overqualified.
Então eu sou o mais qualificado.
Don't play dumb- - you're overqualified.
Não te faças de parvo, tens qualificações que cheguem.
Or he may be overqualified for his menial job and feels that he doesn't get the respect that he necessarily deserves.
Ou ele pode ser superqualificado para o seu trabalho e sinta que ele não recebe o respeito que necessariamente merece.
And overqualified.
e tem demasiadas habilitações.
Either I'm overqualified or I have no skills what so ever.
Ou tenho qualificações a mais ou não sei fazer nada.
I'd really like my old job back... with a raise, of course, seeing that I am now way overqualified.
Gostaria muito de ter o meu antigo trabalho de volta. Com um aumento, como é óbvio, visto que agora sou qualificada demais.
Are you suggesting that he was overqualified?
Está a sugerir que era menosprezado?
I'm overqualified and I probably won't get it, but I'm not that psyched for it anyway.
Sou super qualificada e provavelmente não vou conseguir, mas estou animada na mesma.
Aren't you guys a little Overqualified for this case?
Vocês não têm qualificações a mais para este caso?
I realise more and more every day how overqualified I am for this position and how incompetent you are at yours.
Apercebo-me cada vez mais como sou sobre-qualificada para esta posição e como você é incompetente na sua.
Well, Elizabeth... to say that you are grossly overqualified is putting it mildly.
Bem, Elizabeth, digo apenas que você é... super qualificada, na minha opinião.
I am an extremely overqualified high school chemistry teacher.
Sou um professor de Química do liceu com qualificações a mais.
You're basically the world's most overqualified babysitter.
Na verdade és a babysitter mais qualificada do mundo.
And FYI, my law degree makes me slightly overqualified to book meetings.
Se não sabias, a minha licenciatura em Direito não me permite marcar reuniões.
One of our art teachers does need an assistant, but you're completely overqualified.
Um dos nossos professores de Arte precisa de uma assistente, mas você tem qualificações a mais.
Yeah, that's a really realistic game. I'm probably overqualified for this.
Talvez esteja demasiado qualificado para isto.
Although, I have to warn you, you will be terribly overqualified for the job.
Mas devo avisá-la que é muito qualificada para o trabalho.
Massively overqualified for what we do here.
Demasiado qualificado para aquilo que fazemos aqui.
Until then, you should be enjoying the world's most overqualified chauffeur.
Até lá, deve aproveitar o melhor motorista do mundo.
That I was a little overqualified for HR? I say we do it.
Que eu tinha qualificações a mais para os Recursos Humanos?
Don't you think I'm just a little overqualified for this?
Não achas que estou ligeiramente sobre-qualificada para isto?
It was canceled on account of me being overqualified.
Foi cancelada por mim, porque estou sobrecarregada.
I'm overqualified.
Tenho habilitações a mais.
Yes, a supremely overqualified doorman.
Sim, um porteiro extremamente qualificado.
I was overqualified and underpaid.
Era muito qualificado e mal pago.
You're overqualified and too old.
Tem qualificações a mais e é demasiado velha.
Damn right, I'm overqualified.
Nem mais, tenho qualificações a mais.