Oversee Çeviri Portekizce
447 parallel translation
But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano.
Mas todas as quintas feiras vão ao campo vêr as vinhas.
But we need a partner to manage them and oversee our legal affairs, don't we?
Mas precisamos de um sócio para as gerir e tratar dos assuntos legais, não é?
We may offend those gods that look after us and oversee our destiny.
Podemos ofender os deuses que cuidam de nós e protegem os nossos destinos.
Don't worry. I'll oversee everything.
Não te preocupes, eu vou supervisionar tudo.
I'm sending you out there to find that supervisor and oversee the shut-down of project 444.
Vais lá para encontrares o supervisor e para coordenares o encerramento do projecto 444.
You Will Manage And Oversee All Your Business On A Day-To-Day Basis.
Você gere e supervisiona todos os aspectos do negócio.
I'll oversee the... I'll just coordinate the...
Coordenarei o...
I must oversee the stability of the crew, Captain.
Tenho de zelar pela estabilidade da tripulação.
Oversee it.
Supervisiona.
I've been asked to oversee the ranch
Fui chamada para tomar conta da fazenda
I will assign a court liaison to oversee your case.
Vou designar um representante para o seu caso.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Um líder, cuja visão, imaginação e avareza irão supervisionar as iniciativas Ferengi no Quadrante Gama.
Someone has to oversee the inventory process.
Vai precisar de alguém para supervisionar o processo de inventário.
Your uncle's condition is degenerative, and whoever assumes control over his finances must oversee the liquidation of his assets, be responsible for the outstanding balance, and, of course, there's our bill.
A condição do seu tio é degenerativa, E quem quer que assuma o controle das suas finanças, terá de salvaguadar a liquidação das suas dívidas. ser responsavel conta incrivel, e, claro, aqui está a nossa conta.
And the, um, overseer, the old forester... he's usually ill, you see... and actually I get to oversee the work myself.
O capataz costuma estar doente, assim acabo supervisionando eu mesmo o trabalho.
Father Abbot has instructed his cook, Brother Petrus, to oversee preparations.
O Abade instruiu o seu próprio cozinheiro, o Irmão Petrus, para supervisionar os preparativos.
I owe it to his memory to personally oversee any inquiry.
Eu devo à sua memória investigar pessoalmente qualquer inquérito.
Don't you want to stay and oversee things here on the station?
Não quer ficar a controlar as coisas na estação?
He's here to oversee our hearing.
E esta aqui para presenciar a nossa audiência.
A new branch of the Corps of Engineers was created to oversee the work on military use of uranium.
Um novo destacamento do corpo de engenharia do exército foi criado para administrar o trabalho e uso militar do urânio.
That's why I'm putting you in charge to oversee this gift shop which, I might add, is only a test at this point.
É por isso que o vou indicar como responsável para supervisionar esta loja de prendas o que, devo acrescentar, é apenas um teste nesta fase.
You think you need to oversee my decisions?
Achas que tens de supervisionar as minhas decisões?
In fact, I'll oversee it myself.
Eu mesmo a supervisionarei.
Are you here to oversee the operation?
Está aqui para supervisionar a operação?
She was hired by the board of supervisors last year to oversee things.
Foi contratada pelo quadro de supervisores para vigiar as coisas.
Angus, I've decided to have you and Mahina oversee the foundation piers.
Angus, tu e o Mahina supervisionarão a construção dos alicerces.
Then you oversee the cleanup of the cave-in.
Então supervisionas a desobstrução do desmoronamento.
You will oversee our safe passage into the Nemesis Triangle, won't you, twerp?
Tu irás supervisionar a nossa passagem segura No Triângulo Nemesis, não é, nanico?
Now I discover that they have assigned a scientist from STAR Labs to oversee its development without me.
Agora descubro que pediram a um cientista da STAR Labs... para supervisionar o projecto sem mim.
Tell him I'll personally oversee the transfer.
Diz-lhe que vou inspeccionar pessoalmente essa transferência.
I'm in charge. I can oversee things from Montana.
- Posso dirigi-la de Montana.
Since you're gonna be queen, you could use this to oversee production.
Como vai ser Rainha, pode usar isto para orientar a produção.
British intelligence believes he's been sent here to oversee the occupation of the city.
Os serviços Secretos Britânicos acreditam que ele foi enviado aqui para checar a ocupação da cidade.
- Oversee paramedic education.
- Dirigir a formação de paramédicos.
I've helped to oversee its development at area 51.
Eu próprio ajudei na supervisão do seu desenvolvimento na área 51.
I oversee this section.
Fui eu que inspeccionei esta secção.
Some of the top people in the Corps are coming here to oversee... the final stages of the war... so most of the PSI Cops have been reassigned to protective duty.
Algumas das chefias do Corps... vêm até aqui para supervisionar... as etapas finais da guerra... por isso a maioria dos policias Psi... foram colocados em serviços de protecção.
Oversee the repair teams.
Supervisione as turmas de reparo.
I've come merely to oversee your work here, understood?
Vim apenas para supervisionar o vosso trabalho, compreendeis?
Again, he will oversee every aspect of its production and post-production.
Mais uma vez, supervisionará todos os aspectos da produção e pós-produção.
I oversee the Companion Protection program, as well as the Volunteer Corps.
Supervisiono o programa de Protectores de Companheiro, bem como o núcleo de Voluntários.
Then it must be shock that the Synod appointed me to oversee matters during Zo'or's incapacitation.
Então deve ser um choque que o Synod me tenha nomeado para supervisionar as coisas durante a incapacitação de Zo'or.
- I oversee our international division.
- Dirijo a nossa repartição internacional.
I oversee 1 100 White House employees.
Supervisiono 1100 funcionários.
And I'll oversee the whole thing.
Eu supervisiono tudo.
This is our security center, where we oversee the casino and vault.
Isto é o nosso centro de segurança, onde vemos o casino e a casa-forte.
Royal engineer will oversee building.
A Real Engenharia Militar fiscalizará a construção.
She worked in the department you oversee.
Ela trabalhava no departamento que o senhor supervisiona.
The governor asked me to oversee things personally.
O Governador pediu-me para supervisionar isto pessoalmente.
- Oversee the traffic.
- Acima do trânsito.
I recommended you to oversee the naqahdah retrieval.
Recomendei que supervisionasse a operação de arranjar naquadah.