Parish Çeviri Portekizce
1,134 parallel translation
You must go to the civil parish in your neighbourhood, and apply for a card.
O senhor tem que ir ã Junta de Freguesia do seu bairro, pedir que lhe passem um cartão.
KPPD the station of choice in Chinquapin Parish.
KPPD a estação preferida de Chinquapin Parish.
This is KPPD radio station of choice in Chinquapin Parish...
Esta é a KPPD, a rádio preferida de Chinquapin Parish, a emitir em directo do vestuário dos Devil.
Owens been gone from Chinquapin since God was a boy.
Saiu de Chinquapin Parish quando Deus ainda era um menino.
He got mad cos Robert Parish was on the team. That Larry Bird told me.
Ficou bravo quando porque o Robert estava no time.
It was a very kind donation to the parish.
Foi uma doação muito generosa para a paróquia.
- A little far from your parish, aren't you?
- Um pouco longe de sua paróquia, não são vocês? - - Não tem sido a dificuldade para a rua.
Several homeless people in my parish have been disappearing. It's very strange, and folks are starting to get scared.
É muito estranho, e de pessoas estão começando a obter assustado.
The parish is gonna keep on using it, but it won't be the same.
O padre continuará aqui, mas não será a mesma coisa.
Father, you don't really need your parish down here.
Olhe, sabe que mais? Não precisamos cá de sermões.
Liz Kennedy, the smartest kid ever to come outta St Cecelia's parish.
Liz Kennedy, a miúda mais esperta da paróquia de Santa Cecília.
The agent in charge would like to make clear that Ferrie was brought in for questioning by the District Attorney of Orleans Parish.
O agente responsável deseja deixar claro que Ferrie foi detido por decisão do Promotor Público da comarca de Nova Orleães.
The Criminal District Court for Orleans Parish, Section H, is now in session.
Está aberta a sessão do Tribunal da comarca de Orleães, Secção H.
I prοmised οur parish magazine I'd write a few wοrds... I'll just...
Ou melhor, à Griselda, a mulher do vigário, que escrevia umas palavras sobre Stonygates.
Four times in as many weeks... he's forgotten his duty to the parish!
É a quarta vez que esquece as obrigações para com a paróquia!
Shot a parish priest in Derry.
Disparou contra um padre.
WHILE WE WERE THERE THE LOCAL PARISH PRIEST ARRIVED AND MISTOOK EDITH FOR YVETTE, WHOM I WAS PLANNING TO MARRY IN SECRET.
Enquanto estávamos lá, o padre da aldeia veio e confundiu a Edith pela Yvette, com quem eu ia casar em segredo.
I HAVE SPOKEN WITH THE PARISH PRIEST,
Falei com o padre de Paris.
Now Miss Ruddock, spinster of my parish, she has the cottage facing Stockton's.
A Dona Ruddock, uma solteira da minha paróquia, é dona da casa de campo que fica em frente á do Stockton.
I'll remove to another parish quietly, no fuss.
Foi transferido para outra paróquia.
Like, all children of nature this rose was destined to wither and parish.
Como todos os filhos da natureza... esta rosa estava destinada a murchar e morrer.
In 1979 his oil company punched some holes in Terrebonne Parish and hit oil. A lot of oil.
Em 1979... a companhia descobriu petróleo em Terrebonne Parish... muito.
I want to thank all those wonderful ladies of the parish who did the flowers in the church.
Quero agradecer a todas as senhoras da paróquia que arranjaram as flores na igreja.
You expect less of the people because they live in a poor parish.
Você espera menos das pessoas porque elas moram em um bairro pobre.
- A few months in this parish, you'll be a lot less certain.
Alguns meses nessa paróquia e você perderá algumas certezas
- From the Parish team listed below.
Do time do bairro, listado abaixo...
- It's our parish! I won't be your cause, Matthew.
Eu não quero a sua causa, Matthew Eu não quero a sua cruzada.
You go to the presbytery of Postelek. - Ask for Gyivicsan, the parish priest.
Vocês vão ao presbitério e perguntam por Gyivicsán, o pároco.
From Glogowiec, in Swinice Parish.
De Glogowiec, paróquia de Swinice.
But the fishermen dont lose their faith ; once again, like every year on his feast day, they march in procession guided by the parish priest to the hermitage of St. lchthycola of the Fish, to request that, this time, indeed, he will listen to their prayers.
Mas os pescadores não perdem a fé ; uma vez mais, como em cada ano no seu dia, se dirigem em procissão guiados pelo vigário até a capela de São lctícola dos Peixes, para pedir-lhe que, desta vez, atenda suas preces.
And someone ought to visit every house in the parish as a take leave.
Alguém deveria visitar as casas da paróquia para despedir-se.
They are settled in a parish in Shropshire.
Por fim se instalou numa paróquia em Shropshire.
A small parish where I might do some good.
Uma paröquia pequena onde possa ajudar.
Col. Brandon desires me to say, as you wish to join the clergy, that he has pleasure in offering you the parish at Delaford, in the hope it may enable you and Miss Steele to marry.
- De nome. O coronel pediu-me para lhe dizer, já que tenciona entrar para o clérigo, que tem o prazer de lhe oferecer a paröquia de Delaford, na esperança de que isso lhe permita casar com Miss Steele.
What luck for them to find a parish so close to Barton.
Que sorte arranjarem uma paröquia täo perto de Barton.
First, I think it a right thing for every clergyman to set the example of matrimony in his parish.
Primeiro, porque penso que todos os pastores devem dar o exemplo do matrimónio na sua paróquia.
Parish, but I changed it from Pollutzo.
Parish, mas mudei de Pollutzo.
The parish will provide the expenses of the burial.
A paróquia paga o enterro.
Write to his native parish.
Escreve para a sua paróquia natal.
Your parish will be cared for.
A sua paróquia será tida em conta.
Kevin McHale and Robert Parish were a little too much for our boys that night. Even if it was All Saints Day.
Kevin McHale e Robert Parish foram demais para os nossos rapazes, embora fosse o Dia de Todos os Santos...
It is yours if you will persuade the parish to give up the saint.
É seu, se convencer a paróquia a abdicar da Santa.
When every soul in this parish knows what store you set upon to get Saint Winifred away from us.
Quando todos nesta paróquia sabem o que o senhor fez para levar a Santa.
His diary recorded the first meeting with this unusual girl... and after that, many red slashes across previous appointments... even one parish meeting.
O seu diário registava o primeiro encontro com esta insólita rapariga... e depois disso, muitos riscos vermelhos a cancelar outras reuniões, até mesmo uma reunião da paróquia.
We came by the parish and through the cloisters.
Viemos pela paróquia, através dos claustros.
- He's curate of the parish.
- E coadjutor da paréquia.
Col. Brandon give me a parish!
O Coronel Brandon dá-me uma paröquia?
Is Mrs. Ferrars at the new Parish?
Mrs. Ferrars está na nova paröquia?
Father, do you know most of the people in your parish?
Padre, conhece muitos dos seus paroquianos?
I know all the people in my parish.
Conheço todos os meus paroquianos.
You care for the boys in your parish, don't you, Father?
Gosta muito dos rapazes da sua paróquia, não gosta?