Parting Çeviri Portekizce
513 parallel translation
Then came the parting of the ways,
Logo veio a separação.
Our parting would be too cruel, even for you.
Nossa separação será cruel demais, mesmo para você.
Sway up on them halyards and you needn't be afeared of parting them.
Puxem as cordas... e não tenham medo de as partir.
You ain't got no business parting from this watch now.
Não deve separar-se do relógio, Menina Scarlett.
Courting is pleasure Parting is grief
Paqueraré prazeroso Partlré doloroso
If you don't shut up, you're gonna have a bullet parting your hair.
Se não calar a boca, você vai ter uma bala raspando o seu cabelo.
Every parting has its own fears and anxieties.
Todas as partidas têm os seus medos e ansiedades.
The more sadness in parting, the more joy in the reunion.
Quanto maior a tristeza da partida, maior a alegria da reunião.
The wine of parting is bitter, Samson.
O vinho da partida é amargo, Sansão.
If the Christians are right, this will be but a brief parting.
Se os cristãos estiverem certos, será uma separação breve.
They're not parting us.
Não vão separar-nos.
You're parting your hair on the other side.
Vejam só, mudaste a risca de lado.
This parting, Miss Cardew, is very painful.
Menina Cardew, esta despedida é muito dolorosa.
- The parting will be sad, my friend
- As separações são tristes, meu amigo!
'Some say too... the custom of parting the bride's hair with the head of a spear was in token of
"Alguns dizem que o costume de repartir o cabelo da noiva com a cabeça de uma lança era em sinal de..."
You know what I feel? I don't like the idea of you parting least of all.
O seu papel nisto é que não me agrada nada.
Forever true their parting glance.
Não mente o olhar de despedida
We've come to the parting of our ways.
Os nossos caminhos väo em direcçöes diferentes.
Give you our parting curse and see what our new ma looks like.
Para nos despedirmos e para vermos como era a nossa nova mãe.
And when the guests are parting having drunk their fill
E quando os convidados voltaram, ébrios, nas suas casas,
I wonder if I might have a few words of parting with you, sir?
Será que poderei ter uma palavrinha à parte consigo?
We would wish the hour of parting between us... and England... to be one of honour.
Gostarimos que o momento de separação entre nós... e a Inglaterra... seja honroso.
An idea is a greater monument than a cathedral. And the advance of man's knowledge is a greater miracle than all the sticks turned to snakes or the parting of the waters.
Uma ideia é um monumento maior que uma catedral e o progresso do saber humano é um milagre maior do que uma entidade transformar-se em serpente ou do que a divisão das águas.
I guess I can see about a room at the hotel for you, for a parting gift.
Suponho que posso arranjar um quarto no hotel... como presente de despedida.
Make up your mind to this. When we get over the top o'the rim, we're parting'company.
Saiba que quando sairmos daqui, seguiremos caminhos diferentes.
Theirs was a poignant parting in the forest.
"A sua despedida no bosque foi emocionante."
It's a shame you have to wait for a poor old devil to die before parting with 500 quid. Come on.
É uma pena, tiveste que esperar que o velote morresse para gastar as 500 pratas.
It's like parting from an old friend.
É como a partida de um velho amigo.
Dear Lord, I wish there was something I really regretted parting with so that I might offer it to you.
Prezado senhor, queria me arrepender de algo... para que pudesse oferecer isso ao Senhor.
Gabriel already knows we are parting ways.
Sim, Gabriel já sabe que nos vamos a separar.
Parting with all that money.
Largar tanto dinheiro.
" And my aunt had left her with her parting cry...
"e a minha tia a deixou com o seu choro da partida,"
"Parting is such sweet sorrow."
A despedida é uma doce tristeza.
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow.
A despedida é uma tristeza tão doce que direi "boa noite" até ser de manhã.
So, in parting, you're not destroying anything I had before except perhaps my chaste bourgeois reputation.
Partindo, não destrói nada do que existia em mim... fora uma reputação de burguesa casta. Que importa?
Consider a parting, a going of ways, I might.
Talvez pense em separarmo-nos, e cada um seguir o seu caminho.
If not, why then, this parting was well made.
Caso contrário, tivemos um belo adeus.
If not,'tis true this parting was well made.
Caso contrário... tivemos um belo adeus!
It's a parting of the ways.
Os nossos caminhos separaram-se.
You can tell Father Hugh that we're parting if you like.
Podes dizer ao padre que nos separamos, se quiseres.
I have a parting gift for you here, Rose.
Tenho um presente de despedida para ti, Rose.
And that's my parting gift to you. That doubt.
O meu presente de despedida para ti é essa dúvida.
Give me a parting kiss at least.
Dá-me um beijo de despedida, pelo menos.
"Parting is such sweet sorrow."
"A partida é um sofrimento tão doce."
"Preeti, You forgot to put vermilion in Your parting again."
Preeti, você esqueceu de colocar vermelhão na sua despedida de novo.
I haven't appointed You to fill vermilion in my daughter's parting.... ... but to lok after her and be her companion.
Eu não o contratei para colocar vermelhão na despedida da minha filha....... mas para cuidar dela e ser o seu companheiro.
I offer you my hand in friendship and in parting.
Dou-vos a minha mão com amizade e em despedida.
We're always parting.
Estamos sempre de partida.
And we're parting on the square.
E despedimo-nos no esquadro.
- Parting is such sweet sorrow.
- Partir é uma doce dor.
Let's see how you look with a centre parting
Vejamos como fica de risca ao meio.