Paths Çeviri Portekizce
1,302 parallel translation
We've gone down different paths for so long.
Nós seguimos caminhos diferentes por muito tempo.
Luckily, your paths didn't cross.
Felizmente, os vossos caminhos não se cruzaram.
We are both but worthless humans, though we walk very different paths.
- Então eu serei também uma concha vazia inútil, como tu, mas os sapatos que eu uso são diferentes dos teus.
Though that's not for me. There are as many paths to proving your existence as there are ghosts.
Se procuras evidências de que existes, há tantas formas como espíritos.
I thought Kim knew other paths too, back when he and I were in the jungle together.
Quando andavas na selva, O Kim devia saber disso também.
They're leading me In paths that I must trod
Elas estão a conduzir-me por caminhos que eu devo seguir.
As you can see, if the creature continues its current migratory route, our paths should converge in less than four days.
Se o animal continuar a sua actual rota migratória, as nossas trajectórias convergem daqui a menos de 4 dias.
"Leadeth me in paths of righteousness for his name's sake."
Guia-me pelos caminho dos justos......
As the monk and the priest crossed paths, Pai Mei, in a practically unfathomable display of generosity, gave the monk the slightest of nods.
Quando o monge e o sacerdote se cruzaram Pai Mei em um ato de inconcebível generosidade fez uma leve saudação para o monge.
We both took different paths, and I'm not sure how to say this, but I didn't know which way to go.
Ambos seguimos caminhos diferentes e, não sei como dizer isto, mas não sei que caminho seguir.
Our paths must be destined to cross.
Não esperava vê-la aqui.
Our paths don't cross, monsieur.
Os nossos caminhos devem estar destinados a cruzar-se.
And anyone of these three people could have shot Dr. Christow before Madame Christow arrived, could have retreated by one of the paths, turn around and returned.
Qualquer uma dessas pessoas podia ter alvejado o Dr. Christow antes da chegada da Madame Christow, podia ter voltado para trás por um dos caminhos, dado meia volta e regressado.
Not to yield to one of these easy alternative paths requires a great redirection of will and eternal vigilance.
Não ceder a um desses fáceis caminhos alternativos... requer um óptimo redirecionamento de força de vontade e eterna vigilância.
The paths that will lead the Prince to power are numerous and many.
São vários os meios e diversos os caminhos que podem levar o Principe ao poder.
Be careful, paths are slippery at this time of the year...
Cuidado, os caminhos são escorregadios nesta altura do ano...
The dossier's sketchy, but they've definitely crossed paths over the years.
O dossier é pouco circunstanciado, mas os caminhos deles cruzaram-se.
Do you know if Saunders and Chappelle had any history, if their paths had ever crossed?
O Saunders e o Chappelle alguma vez se cruzaram?
I'll check the flight paths just in case.
Vou verificar os trajectos de voo para uma eventualidade.
Interesting how our paths keep crossing, isn't it?
Interessante como os nossos caminhos não param de se cruzar, não é?
Yeah, we crossed paths once or twice when I was a young whitelighter.
Sim, cruzamos caminhos uma ou duas vezes quando eu era um Luz Branca novato.
Who I commissioned to kill him. He proclaims their paths never crossed.
Quem eu tinha enviado para o matar, diz que nunca o encontrou.
People choose the paths that grant them the greatest rewards for the least amount of effort.
As pessoas escolhem o caminho que lhes garanta a máxima recompensa pelo menor esforço.
Our paths keep crossing, and our goals are very much the same.
Nossos caminhos não deixam de juntar-se. E nossas metas são praticamente as mesmas.
Our paths still cross on occasion.
Os nossos caminhos ainda se cruzam de vez em quando.
But... we kind of crossed paths already.
Mas... a modos que os nossos caminhos já se cruzaram.
Your son's destiny was set in motion long before their paths crossed.
O destino do seu filho foi definido muito antes dos seus caminhos se cruzarem.
Johnson and Wagner started off on their own but crossed paths with Dumais an hour later.
O Johnson e o Wagner partiram só os dois, mas cruzaram-se com a Dumais uma hora mais tarde.
The chances are our paths have crossed.
Já nos devemos ter encontrado.
However, the ukiyo-e he had with him was the one thing that they confiscated, and it eventually crossed paths with van Gogh.
No entanto, a pintura ukiyo-e que tinha consigo foi a única coisa confiscada,... e que eventualmente cruzou caminho com Van Gogh.
"Pathfinders needed to escort parties west from Independence, Missouri, through to California following paths trailblazed by the recently deceased Mr Jedediah Smith."
" Precisam-se de guias para levar grupos ao oeste, desde Independence, Missouri, através da Califófrnia por caminhos percorridos pelo recentemente falecido Sr. Jedediah Smith.
A comedian? If you don't pay attention, if you don't listen to your inner psychic voice, if you choose the wrong paths and the wrong situations, if you think you can just do it all on your own,
Se não prestas atenção se não escutas a tua voz interior se escolhes o caminho errado, as situações erradas se queres fazer tudo sozinha!
As Grace in deep thoughts gazed across the fields of Manderlay she recalled another page in Mam's law dealing exclusively with the weeding of the paths in the romantic "old Lady's Garden" The name of the narrow band ofwoodland that skirted the plantation "Trees and tree trunks!" Grace thought
Grace concentrada, observou os campos de Manderlay procurou por outra página da lei a respeito do jardim da velha senhora nome de uma floresta que fica a volta da plantação arvores e troncos de árvores, pensou então tem materiais em Manderlay...
Have you really spent that many happy hours up there on your knees weeding her romantic paths?
Vocês pelo menos usufruem daqueles caminhos românticos?
Miss, we need a guide, someone who knows the paths through the forest.
Menina, nós precisamos dum guia, alguém que conheça os caminhos através da floresta.
Because together, we made something greater than if we each had stayed on our paths alone.
Porque juntos fizemos algo maior... do que se cada um de nos tivesse seguido seu caminho.
This is where our paths have to divide.
É aqui que os nossos caminhos têm de se separar.
For those paths I never find
Pelos caminhos que nunca encontro
I'm of the thought they've never crossed paths, but if you're willing to bow before Christ you shall feel the blessing of his great strength.
creio que eles nunca se cruzaram, mas se estiver disposto a ajoelhar-se perante Cristo, irá sentir a bênção da Sua grande força.
Cannot walk two paths at once.
Não posso trilhar dois caminhos ao mesmo tempo.
But we knew now that no matter how far we traveled on our own separate paths....
Mas sabíamos que por muito longe que fôssemos, no nosso caminho pessoal...
Keep to the paths. Don't get in anyone's way.
Mantenha-se nos caminhos Não se exponha.
The so-called "paths of health".
Os chamados "caminhos da saúde".
Paths that separate and make you secret captives of languages, and ideologies...
Caminhos que separam e que fazem cativos secretos da língua, e da ideologia...
It'll just be strange if Rachel and I cross paths.
Será estranho se me cruzar com a Rachel.
I'm now opening paths for slipstream Which will propel you into the route of ages.
Estou abrindo caminhos para o Sleapstream o que nos levará pela rota das Eras.
Is it too much to hope that you and i might cross paths again one day?
É pedir muito, que possamos a voltar a encontrarmo-nos um dia?
Hiking paths.
No trilho Hiking.
The mind imagines other paths to the purpose.
É fácil imaginar outras maneiras de atingir esse resultado.
More reason you and he might sever... connections toward taking separate paths.
Mais uma razão para você e ele... se separarem e seguirem caminhos distintos.
That's what I was till I crossed paths with Al.
Era isso que eu era antes de conhecer o Al.