Peer Çeviri Portekizce
480 parallel translation
"Prying eyes can't peer into my secret."
"Os olhos indagadores não conseguem perscrutar o meu segredo."
You'll recognise him when you peer closely.
Veras que o reconheces quando o vejas.
Louis D'Ascoyne Mazzini, Duke of Chalfont, you, as a peer of England, are indicted for murder.
Louis D'Ascoyne Mazzini, Duque de Chalfont. Como par de Inglaterra, é acusado de homicídio.
No rival, no peer.
Não há rivais à sua altura.
Naturally. He's a peer of the realm.
Naturalmente, está do lado da nobreza.
I know you're the daughter of a peer, while I don't even know who I am.
Sei que é a filha de um nobre e eu não sei quem sou.
Never peer through windows, on matters that don't concern you.
Nunca ouças pelas janelas, assuntos que não são teus.
You keep me in this box all week, and then allow me to peer out for only half an hour before closing me up again.
O facto de me manter trancado nesta caixa toda a semana, e, depois, só me deixar sair, por apenas meia hora antes de me fechar novamente.
The man tries to peer through the entrance.
O homem tenta olhar.
Oh, yes, I'm very much your peer
Sou muito como vocês.
Lord John McCartney — Millionaire Irish peer.
É Lord John McCartney, o milionário irlandês.
'" Every duke and earl and peer is here
Todos os nobres, duques e condes estão aqui
Besides, I didn't want to wake up 50 years old some morning and peer across the pillow with his face peering back.
Além do que, eu não queria acordar uma manhã, aos 50 anos e ver o rosto dele perto do meu no travesseiro.
A reasonable man and without blame. A man without peer.
um homem razoável, e perfeito um homem sem par
We'll check you in to a suite at the Peer Gynt Hotel, then you'll wait for Frank Valentine to call
Serão hospedaremos numa suite no Hotel Peer Gynt,.. ... onde irão esperar que o Frank Valentine,..
AII morning you peer into the street,
Aconteceste-te toda a manhã olhando à rua pelo portão.
A mouthful of cheer, a sweet without peer.
Um bocado de alegria, um doce sem igual.
# # That sweet without peer
# # Este doce sem igual
How else could an English judge, and peer of the realm... take moonlit trips to Marrakesh and Ponders End?
De que outra forma pode um juiz inglês, e par do reino... fazer viajens á luz da lua, para Marrakesh e a Ponders End?
I never thought I would live to see the day when a peer of the realm, entrusts to us, a case of valuables in trust...
Nunca pensei que veria o dia em que um par do reino nos entrega uma mala de valores, nos confia...
I, VictorHugo, former peer of France... authorize my daughter Adele to marry.
Eu, Victor Hugo, antigo par de França, autorizo a minha filha Adèle a casar.
Listen to this. " Married in Paris on September 17... Mr. Albert Pinson, of the 16th English Hussars... who fought with distinction in the Crimean War... to Mademoiselle Adele Hugo... daughter of Victor Hugo... officer of the Legion of Honor... one time peer of France... and former people's representative under the republic.
" Casou em Paris a 17 de Setembro, o Sr. Albert Pinson da 16ª dos Hussardos ingleses, que combateu com distinção na Guerra da Crimeia, com Mademoiselle Adèle Hugo, filha de Victor Hugo, oficial da Legião de Honra, outrora par de França
You people with heavy feet trampling down the wilderness. You people who peer into the back seats of our cars hours after you come out of the back doors of your motels.
"Vós que, com vossos pesados pés, atropelam o ambiente, vós que usais os bancos dos nossos carros, horas após terem saído dos vossos motéis."
We peer down the bomb sight.
Avistamos o local de lançamento.
Night and Day your behavior has been coarse... and is no down in corresponding black and white... for all the world to peer at, whether the sun shines... or the wind blows, hot or cold.
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
The world might peer at those drawings... and ask what conspiracy of inheritance... did Mr. Neville have for you.
Todo o mundo pode olhar os desenhos, e se perguntar que conspiração com vista na herança Mr Neville havia engendrado para ti.
- Pardon? Oh, no, I'm not a peer.
- Perdão, oh não eu não sou um lorde.
There shouldn't be any peer pressure.
Não deve haver nenhuma pressão.
That's peer group pressure that is
Isto é o que se chama pressão de grupo.
- Peer pressure, man.
- Pressão, meu.
As I'm sure you're aware his reputation is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the annual national press club dinner...
Como decerto estão cientes, a sua competência não tem rival, e o Dr. Meinheimer irá apresentar o seu parecer durante o jantar anual no clube da imprensa nacional...
You know, there is a technique pioneered in the early 60's, which is thought to be without peer in producing the social effect that we seek.
Vamos ver. Que número é "Unchained Melody"? U-14.
Nothing about it exists in the peer... reviewed medical literature!
Não há nada na literatura médica revisada!
Do I fail to understand him because I can't peer into his mind?
Acaso não lhe entendo porque não posso entrar em sua mente?
He was a Labor Peer. He made his fortune in textiles.
Ele era deputado trabalhista e fez fortuna nos têxteis.
The daughter of a Labor Peer, could she stand by and watch as government funds were used to support the military junta?
Poderia a filha de um trabalhista ficar impávida vendo fundos do governo usados no apoio a uma junta militar?
He'll make a fine peer!
Ele vai fazer um par muito bom!
You'll be neither lord nor senator, my dear sir... but a Peer of France.
Você não será nem o senhor nem o senador, meu caro senhor, mas um par da França.
That will make him a Peer of France within two years.
O que vai fazer dele um par da França dentro de dois anos.
I'll use this to peer into Springfield's seamy underbelly.
Vou usar isto para observar o lado oculto de Springfield.
Drugs, crime, peer pressure.
Droga, crime, maus exemplos.
You know what that means, peer pressure?
Sabes o que são os maus exemplos?
It was peer pressure.
Foi pressão de grupo.
Peer pressure is terrible in college.
A pressão de grupo é terrível no colégio.
He can peer into your soul... and use the fear he sees against you.
Ele pode perscrutar a tua alma e servir-se do medo que lá vê contra ti.
What pride to use a fellow peer in public so!
Que soberba no trato de um confrade em público!
So I would like to find out about your way of life. How you feel about your education, how you feel about things like peer pressure, how you feel about drugs, um, rap music. Pussy?
Por isso, gostava de saber mais sobre o vosso estilo de vida, o que pensam da educação, dos problemas da vossa geração, das drogas, da música rap?
Trakor said "When the vipers try to peer through the temple gates " a sword of stars will appear in the heavens.
Trakor disse : "Quando as víboras tentarem espreitar pelo portal do Templo surgirá nos céus uma Espada de Estrelas, o Templo arderá e o portal abrir-se-á."
I peer over to my left, and what do I see?
.
A peer group?
Um grupo de amigos...
For some reason, I don't think Smokey wanted to go in there but peer pressure's a motherfucker.
Mas a pressão é lixada.