Pequeña Çeviri Portekizce
28,154 parallel translation
Now, who is this little ingénue?
Quem é esta pequena?
What the hell are you doing?
É uma pequena cirurgia.
I mean, that's where I draw the line. Sorry. It's more of a procedure.
É uma pequena cirurgia.
When I was a child, my planet Krypton was dying.
Quando eu era pequena, o meu planeta, Krypton, estava a morrer.
A brainwashed little girl the DEO has warped into believing that demons are angels.
Uma pequena rapariga que sofreu uma lavagem cerebral do DOE foi levada a crer que os demónios... São anjos.
Now, we're gonna give you a little time-out and you're gonna think about what you did.
Agora... vamos dar-lhe uma pequena trégua... e irá pensar naquilo que fez.
It's a dinky little convention where they sell collectibles and get sad D-list celebrities to appear.
É uma pequena convenção onde vendem coleccionáveis e aparecem tristes subcelebridades.
Yeah, you're the little alien groupie.
Sim, és aquela pequena fanática dos extraterrestres. Certo?
Well, if it isn't the President's little pet alien.
Vejam... se não é pequena extraterrestre de estimação da Presidente?
Minor first degree burn and a bruised collar bone.
Uma pequena queimadura de 1º grau e uma contusão na clavícula.
( WHIRRING ) ( STRAINING ) THE SEEKER : This is only a small-scale version of my Terrigen dispersal device.
Esta é apenas uma versão em pequena escala do meu dispositivo de dispersão de Terrígeno.
Rome is a small but growing republic with outsized ambition.
Roma é uma pequena república em crescimento com uma ambição desmedida.
The empire that will one day rule the ancient world begins as a small but ambitious republic, with designs on absolute power.
O império que um dia governará o Mundo Antigo começa como uma pequena e ambiciosa república, que aspira ao poder absoluto.
This defeat of the Romans at the hands of what were effectively a small bandit nation, sends a message to the rest of the communities there that they can make it on their own.
Esta derrota dos romanos às mãos do que era, de facto, uma pequena nação de bandidos, envia ao resto das comunidades a mensagem de que o êxito é possível.
Rome responds by dispatching a small militia to track them down.
Roma reage, enviando uma pequena milícia para os localizar.
- Mmm-hmm? You, too, a little hint...
Tu também, uma pequena dica.
Ever since she was little, the happiest I've ever seen her is on the daddy saddle.
Desde pequena, a altura em que estava mais feliz era na sela do papá.
Well, if it isn't the little mother who couldn't be bothered to come to her own daughter's performance.
Aqui está a pequena mãe que não se deu ao trabalho de ir ver a atuação da própria filha.
With my nieces and nephews, sometimes the simplest distraction works.
Com os meus sobrinhos, por vezes, a mais pequena distração ajuda.
Uh, small town in Latvia.
De uma pequena cidade da Letónia.
I believe he's... having a little Sherri.
Acho que ele está... a ter uma pequena Sherri.
And there's a little bit of me...
E há uma pequena parte de mim...
There's a little bit of me that thinks...
Há uma pequena parte de mim que pensa :
You peel me off a little reward...
Se me der uma pequena recompensa...
You and me both, kid.
A mim também, pequena.
You were never there for me when I was a kid.
Nunca estavas presente quando eu era pequena.
A small song.
É uma pequena música.
I'm gonna do this small song.
Vou tocar esta pequena música.
It's very, very tiny.
É mesmo pequena.
When I was a girl, I'd follow my mother around as she picked the dead flowers out of the garden.
Quando eu era pequena, ia atrás da minha mãe enquanto ela colhia as flores mortas do jardim.
You're cut off, like a little bubble of freedom.
Ficamos isolados, como numa pequena bolha de liberdade.
You called out in your sleep, like you did when you were little.
Chamaste-me no teu sonho, como fazias quando eras pequena.
Why don't we take a little break.
Por que não vamos fazer uma pequena pausa.
Every small town car dealer knows about profits, bottom lines, and cutting losses.
Todo negociante de carro de cidade pequena sabe sobre lucros, Linhas de fundo e perdas de corte.
Ears like pigtails, little nub tail wagging on the floor.
Orelhas como pigtails, cauda pequena nub sacudindo no chão.
There are a lot of challenges involved in surviving in a very small spacecraft with a few other human beings for eight months at a time and then being able to deal with the idea that you're not going back to earth
Há muitos desafios envolvidos na sobrevivência Em uma espaçonave muito pequena com alguns outros seres humanos Durante oito meses de cada vez e então ser capaz de
Oh. Eleanor, our criminal is on this very short list.
Eleanor, o nosso criminoso está nesta pequena lista.
And the guest list that night was limited.
E a lista de convidados daquela noite era pequena.
♪ Yo, lil'Kadeija pops is locked ♪
A pequena Khadijah Tem o pai na cadeia
I remember, from the time I was very small, I remember the sounds of bombs exploding across the street.
Lembro-me, desde muito pequena, do barulho de bombas a explodir na rua.
It started as a small company, in Tennessee, in 1983.
Começou como uma pequena empresa, no Tennessee, em 1983.
A little company called UNICOR, that does $ 900 million in business annually.
Uma pequena empresa chamada UNICOR lucra 900 milhões de dólares por ano.
I don't care if you believe it or not, but you have a small window to come clean with the SEC and save yourself.
- Não me importa, mas tem uma pequena janela de se safar perante a CMVM, de se salvar.
So, your little science experiment can really tell us why the Evil Queen is still alive and how to destroy her?
Então esta tua pequena experiência científica, pode dizer-nos porque é que Rainha Má ainda está viva e como a destruir?
I'm going to meet Jacob at the guard tower at the Prince's castle, and we are gonna ride far away and start a little farm together.
Vou ter com o Jacob à Torre de Vigia no castelo do Príncipe e vamos cavalgar para longe e montar uma pequena quinta.
I got this little theory I've been working on.
Tenho estado a trabalhar numa pequena teoria.
But I really don't feel like losing my job over a little turd like you.
Mas na verdade não tenho vontade de perder o meu emprego por uma pequena merda como você.
Taking a little keepsake.
A ficar com uma pequena recordação.
He's on our short list.
Ele está na nossa pequena lista.
What, you gonna just curl up in a little ball?
O quê, vais apenas enroscares-te numa pequena bola?
I saw a report about six months ago, you had a little altercation at your house.
Vi um relatório com seis meses, Teve uma pequena altercação na sua casa.