Picnic Çeviri Portekizce
1,792 parallel translation
She invited me to a picnic.
Ela convidou-me para um piquenique.
We ate a picnic too!
Até fizemos um piquenique.
I was in the mood for a picnic, um...
Estava com vontade de fazer um piquenique...
No, we're having a little picnic tomorrow.
Não, vamos fazer um pequeno pic-nic amanhã.
I thought we were going for a picnic.
Pensei que íamos a um piquenique.
And goodness me, a picnic at Asgard.
E diabos me mordam, um piquenique em Asgard.
Remember the senior-class picnic down by the river?
Lembras-te do picnic do último ano junto ao rio?
Tomorrow, let's go on a picnic, okay?
Amanhã, vamos fazer um picnic, está bem?
That's right.
Isso mesmo. Um picnic...
A singles picnic?
Um piquenique de solteiros?
When we were leaving he asked me to a singles picnic.
Quando íamos a sair, convidou-me para um piquenique de solteiros.
A "date" picnic?
Um piquenique de solteiros?
Would you like to go on a singles picnic?
Gostarias de ir comigo a um piquenique de solteiros?
Singles picnic
Piquenique de solteiros
Oh, my singles picnic...
O meu piquenique de solteiros...
My bro's having a singles picnic.
O meu irmão vai ter um piquenique de solteiros.
A singles picnic.
Um piquenique de solteiros.
See you at the picnic.
Vemo-nos no piquenique.
THE DAY OF THE SINGLES PICNIC
DIA DO PIQUENIQUE DE SOLTEIROS
You call this a singles picnic? !
Chamas a isto um piquenique de solteiros?
I prepared a picnic.
Preparei um piquenique.
Picnic?
Piquenique?
We'll all just go down to a live sun and have a picnic.
Vamos todos descer num Sol e fazer um piquenique.
To get to picnic area 10, you go through gate 25.
Para se ir para a área de piquenique 10, vai-se pelo portão 25.
I was looking forward to rubbing that in his face at the picnic.
Estava querendo que lhe esfregasse isso na cara, no piquenique.
- Maybe they're having a picnic. I don't know.
- Talvez estejam num piquenique.
A picnic?
Num piquenique?
Where are they gonna have a picnic?
Onde vão fazer um piquenique?
Then we'll go on a family outing, slaughter a few innocents, have a picnic.
Depois, fazemos uma saída de família, chacinamos uns inocentes, fazemos um piquenique.
Did you have a picnic?
Fizeram um piquenique?
It's no picnic, is it, honey, running pussy?
Não é fácil, pois não, querida, ter um bordel?
I was so afraid when I suggested a picnic that you'd make fun of me, but it's such a lovely, old-fashioned way to spend an afternoon.
Eu estava com receio que gozasses comigo quando sugeri um pic-nic... mas acho tão adorável, uma maneira à moda antiga de se passar a tarde.
I'm back. I brought another picnic.
Voltei e trouxe mais coisas para o piquenique.
Brian, you're just ants at a picnic.
Brian, estás a ser um incómodo.
I'm ants at a picnic?
Um incómodo?
I'm ants at a picnic? All right. Just making sure.
Era só para ter a certeza.
Dirty Uncle Sal, who embarrasses everyone at family reunions and who can't be left alone with the teenage girls but you invite him to the picnic anyway.
O tio Sal, o que envergonha toda a gente nas reuniões de família e que não pode ficar sozinho com meninas adolescentes, mas a quem não deixamos de convidar para o piquenique.
Well, you wanted a picnic? You're getting a picnic. - Where are we?
Bem, querias um piquenique, vai ter um.
I guess you're gonna be going to the picnic then at Fairmount Park.
Então acho que vais ao piquenique no parque Fairmount.
I can't go on a picnic today.
Não posso ir ao piquenique.
Ah, so we'll make our way there, pretty as you please, then maybe a picnic lunch, and the Justice League will give us a ride home. We may as well be storming heaven's gate itself.
Ah... assim que chegarmos lá, faremos um piquenique, logo chegará a Liga e nos mandaram de volta para casa... devíamos pedir ajuda divina.
I don't have to tell you working for my father's not always a picnic. Mmm.
Eu não tenho de te dizer que trabalhar para o meu pai não é sempre um pic-nic.
I thought we would have a... moonlight picnic dinner.
Eu pensei que podíamos ter... um piquenique ao luar.
Picnic.
- Piquenique.
You pretended not to know me at the father-son picnic.
Você fingiu não me conhecer à piquenique de pai-filho.
It's no picnic for me, either, but I suggest we all try to make the best of it.
Para mim também não é nenhum piquenique, mas sugiro que tentemos tirar partido.
Boy, just in time. I was just about to build a noose out of papier-mââché and hang myself at a picnic. Earl?
Eu estava prestes a construir um laço de papier-mâché para me enforcar.
Then our picnic somehow turned into a relationship.
E o piquenique tornou-se numa relação.
We can still have the picnic at home. It'll be fine.
Podemos fazer o piquenique em casa.
Oh, look. There's a picnic on our car.
Olha só, um piquenique no nosso carro.
Hey, how about that picnic last night?
Olá.