Pitchfork Çeviri Portekizce
139 parallel translation
He kept jabbing at me with that pitchfork.
Näo parava de me espetar a forquilha.
- That's for the pitchfork.
- Esta é pela forquilha!
We got'em holed up the other side of town in Pitchfork Canyon.
Apanhamo-los escondidos do outro lado da cidade em Pitchfork Canyon.
We woke in a haystack outside Dresden with a pitchfork through our pants!
Nós fomos acordados perto de Dresden, ainda de calças na mão.
I could take that pitchfork myself, and- - On your call to Los Angeles, Doctor... they don't answer.
Poderia levar aquela forquilha eu mesma, e... não respondem a sua chamada em Los Angeles, doutor.
Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you.
Qualquer um que pode carregar um forcado estarão à vossa procura.
Let her beat me with a poker, orwith a pitchfork.
Quero lá saber do atiçador e do balde da velha bruxa.
That storekeeper killed him with a pitchfork.
O Merchant matou-o com um forquilha.
You could hardly claim to be an angel with those pointed ears, but say you landed someplace with a pitchfork.
Não pode fazer uma reivindicação para ser um anjo com essas orelhas pontudas, mas pode pousar nalgum lugar com uma foice.
- Give me that pitchfork.
- Normalmente... - Me dê essa forquilha.
- Polarizing image. Every time I see one of those things, I expect to spot some guy in red with horns and a pitchfork.
Cada vez que vejo uma coisa dessas, fico à espera de ver uma figura de vermelho com cornos e uma forquilha.
- Get it with your pitchfork.
- Apanhe-a com uma forquiha.
He had a pitchfork. Against four men with guns.
Ele tinha uma forquilha... contra quatro homens armados.
Pitchfork means an assassin or something.
A forquilha quer dizer assassino ou assim.
Gettin'out my pitchfork
Saco a minha forquilha
Only one in the whole kiddy gang knows his ass from a pitchfork.
É o único no bando dos putos que tem miolos.
They will have to load you and the rest of this backward town on a meat wagon with a pitchfork!
Vão ter que te carregar e ao resto desta cidade atrasada num vagão de carne com uma forquilha!
- No, don't look for the pitchfork and pointy tail.
- Eu tenho-o! - Não, não procurem pelo tridente ou pela cauda aguda.
Let the damned Albanians rot on a pitchfork.
Que os malditos albaneses, apodreçam numa forca.
Whore with a pitchfork.
Uma puta com um forcado.
Nice pitchfork.
Bela forquilha.
You swing a pretty mean pitchfork.
Deste-me um bom golpe.
'This dude's holding a pitchfork and he looks like he never smiles.
O velho segurava uma forquilha e tinha cara de quem nunca ria.
What are you waiting for? A pitchfork in the ass?
De uma forquilha no rabo?
I just hope you don't get burned by the guy with the horns and the little red pitchfork.
Só espero que não sejas queimado pelo tipo dos cornos e da forquilha vermelha.
- Stick him with the pitchfork!
- Boa!
Man, if we had eye power like those kids in that movie... we could read the adults'mind and tell their secrets... and make'em pitchfork each other and junk!
Se tivéssemos visão raios-x como as crianças daquele filme, podíamos ler as mentes dos adultos e divulgar os seus segredos, virando-os uns contra os outros.
Quite impressive for a farmer with a pitchfork, wouldn't you say?
Impressionante para um agricultor com uma forquilha, não?
At any rate, they certainly weren't the straw-chewing, pitchfork-waving yokels of legend.
De qualquer forma, não eram certamente os mascadores de palha e provincianos de forquilhas em punho como nos conta a lenda.
... the sack will fall on the pitchfork and send me out the window...
... o saco irá cair sobre a forquilha e me jogará para fora da janela...
... get a better pitchfork.
... pegar uma forquilha melhor.
We will work hard we will work well, and we will work together or so help me, Mother of God I will stick a pitchfork so far up your asses you will, quite simply, be dead.
Vamos trabalhar arduamente, vamos trabalhar bem e vamos trabalhar juntos, senão, juro pela Virgem Maria que vos espeto uma forquilha no rabo até vos matar.
They hate you from your hooves to the top of your pitchfork.
Odeiam-no desde o fundo dos seus cascos até à ponta do seu tridente.
That "hooves" and "pitchfork" part.
Daquela dos "cascos" e do "tridente".
It was thrashing and rolling in the river, trying to get out. So I took the pitchfork and shoved it in its neck.
Estava no rio a tentar sair então espetei-lhe uma forquilha no pescoço.
Or send your youngest son after me with a pitchfork.
Ou mandas o teu filho mais jovem atrás de mim. Com um forcado.
Like a pitchfork.
Uma espécie de forquilha.
He had a pitchfork and a sword.
Tinha uma forquilha e uma espada.
Maybe I'll get you a pitchfork for Christmas, so we can put you on a can of Underwood ham.
Talvez te ofereça um tridente pelo Natal, para te pormos numa lata de presunto Underwood.
I said it was a pitchfork, not a rat's tail.
Era uma forquilha, não uma cauda.
He's got a pitchfork. He's all over the Cartoon Network.
Tem um tridente e está sempre a aparecer nos desenhos animados.
Many in the Church take the Devil quite literally... but I think of him as a symbol of temptation, not as a beast with a pitchfork and horns.
Muitos na Igreja veem o Demonio literalmente... mas eu penso que ele é apenas um simbolo, não um monstro com um tridente e cornos.
Looks like a pitchfork.
Parece um ancinho.
It is a pitchfork.
E é um ancinho.
If you don't get your fucking thumb down... I'm gonna run this pitchfork through it.
Se não puser esse polegar para baixo, vou espetar nele esta forquilha.
Well, you didn't tell him about my pitchfork, did you?
Não lhe contaste sobre a minha forquilha, pois não?
Devil's pitchfork.
A forquilha do diabo.
Give me the pitchfork!
Me entrega o forcado!
These four points converge to from a pitchfork.
Estes quatro pontos convergem para formar uma forquilha.
You may want to hang on to your pitchfork.
Talvez seja melhor preparares-te.
If it was Silver K, you'd be afraid that that pitchfork... was gonna turn you into a shish kebab.
Se fosse medianamente fatal, estavas com medo que essa forquilha te transformasse numa espetada de carne.