Posing Çeviri Portekizce
755 parallel translation
A wretch, posing as a friend... false promises, lies, deceit so palpable... that it would have fooled no one but a young girl... such as you, yourself, Mrs. Wyatt, in your maidenly days.
Um desgraçado, que aconteceu amigo... com falsas promessas, mentiras e enganos tão evidentes... que não teria enganado exceto a uma jovencita... igual a você mesma, Sra. Wyatt, em seus dias de solteira.
A man posing as a dumb Sangali native gained entrance to the prison... with means of cutting the chains of the captives.
Um homem fazendo-se passar por um nativo de Sengali mudo, soltou as correntes dos presos.
Well, dont start posing for it now.
Não comeces a posar para ela.
He's posing at the Wonderland Museum in New York.
Está a posar no Museu Wonderland em Nova Iorque.
Bill Dietrich, posing as a consultant engineer... rented an office and established his place of business.
Bill Dietrich, fazendo-se passar por engenheiro... ENGENHEIRO DE COMBUSTÍVEL... alugou um escritório e abriu o seu negócio.
- You mean the man posing as her husband.
- O homem que faz de marido dela. Sim, vamos.
Probably posing as one of those workmen.
Deve estar a fazer-se passar por um destes trabalhadores.
The one for which this young man is posing.
Aquele para o qual este jovem está a posar?
No strain, is it? The posing, I mean.
Não se fatiga, não é, ao posar?
I'll bet you spend hours posing in front of a mirror holding it. Trying to look tough!
Aposta que passou horas com ela em frente do espelho... a tentar fazer ar de duro.
Thanks for posing with me.
Obrigada por posar comigo.
But he's just posing for her.
Ele só está a posar para ela.
You thought it was smart posing as Adelaid Adams.
Achaste-te esperta a posar de Adelaid Adams.
An evil, insane monster posing as emperor.
Um monstro mau e louco que se faz passar por imperador.
My model was posing.
Claro que sim. Uma modelo que estava a posar!
They had me posing in front of a class, almost raw.
Dada uma classe, quase nua.
A thief and blackmailer posing as a plumber.
Um ladrão e chantagista disfarçado de canalizador.
I'd been there for months posing as a cattle dealer.
Eu levava meses me fazendo passar por comerciante de gado.
They were all undercover posing as American businessmen, writers, technicians, salesmen.
Todos estavam encobertos... como negociantes, escritores, técnicos e vendedores norte-americanos.
You will be there posing as one of our bond salesmen... Opening up new territory... Eyes open, ear to the ground.
Vai estar lá passando-se como um dos nossos vendedores desbravando novos territórios olhos bem abertos, ouvidos colados às paredes.
You should try posing for bra ads sometime.
Deveria tentar posar um dia para a revista "Noivas".
Since you're posing as sportsmen on a hunting and fishing expedition,
Vão se fazer passar por desportistas numa expedição de caça e pesca.
- -are deposited in the machines by runners posing as customers.
São colocadas nas máquinas por apostadores que se fazem passar por clientes.
Why, he wasn't even able to learn anything posing as a defector to KAOS.
Nem sequer foi capaz de aprender algo ao fazer-se passar por desertor na KAOS.
A CONTROL double agent posing as a waiter has stolen the olive.
Um agente duplo da CONTROL disfarçado de empregado roubou a azeitona.
Uh, what's he posing as on this case, Chief?
Que papel representa ele neste caso, Chefe?
Agent 77 is up on top posing as a building inspector.
O agente 77 está lá em cima. Faz-se passar por inspector.
You see, Professor Longnecker was posing as the creator of a science-fiction comic strip- -
O Prof.Longnecker fazia-se passar por um criador de histórias cómicas de ficção científica "A Miúda da Galáxia".
Damn it, Monica, I'm not posing anymore.
Mónica, não vou posar mais.
I tracked them to Cardiff, posing as the Reverend Smiler Egret.
Encontrei-os em Cardiff, quando fingia ser o reverendo Smiler Egret.
Posing problems that would cross a rabbi's eyes
Sobre problemas que atordoariam os rabinos
Posing as Kamini she has been loving you all this while.
Passando por Kamini, ela foi-te amando em todo esse tempo.
There you go again, creating pressures and posing deadlines.
La estas tu outra vez a criar pressões e a impor prazos.
The attackers gained entrance to the apartment posing as delivery boys from our D'Agostino's Market.
Os agressores conseguiram entrar no apartamento fazendo-se passar por entregadores do Mercado D'Agostino's.
There's an article here about these transvestites who are posing as policemen.
Há um artigo sobre uns travestis que posam como polícias.
You posing for a picture?
O que estás a fazer? A posar para a foto?
You're posing as a boxer.
Estás a armar-te em pugilista.
We got the doughnuts and then Waxer he's up on the hood, he's stark naked with his arms out, posing like a hood ornament!
Fomos buscar os donuts, e o Waxer estava em cima do capot, completamente nu... - Era eu que ia a guiar.
He was a German agent who we believe is operating now in Yugoslavia with the Partisans posing as one Captain Lescovar.
Não era um traidor. Era um agente alemão... que acreditamos estar operando agora na Iugoslávia com os guerrilheiros... no papel de um certo Capitão Lescovar.
Posing as newlyweds to expose a honeymoon racket in Niagara Falls!
Fazer de recém-casados para desmascarar uma vigarice nas Cataratas do Niágara!
Or maybe a way as any to react. Because, you know, posing as s self-assured person doesn't necessarily denote strength.
Ou talvez um jeito de reagir porque interpretar a personagem, com certeza não quer dizer que seja forte.
You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder. Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
Ao mesmo tempo te deixas retratar posando de chapeu, roupa e até uma sombra emprestada, de joelhos dobrados e traseiro empertigado, um rosto de figo holandês, e um arrogante assobio, no mínimo protestante, nesses teus lábios altivos e enfatuados.
– What is that? That your son was picked up by leftists posing as soldiers.
Que seu filho foi levado por esquerdistas passando-se por soldados.
Captain Cab has a secret identity posing as a mild...
Sim, o Capitão Táxi tem uma identidade secreta que é ser...
You know, posing as cheap hoods was pure genius on your part.
Fazerem-se passar por ladrões, foi muito engenhoso.
I've been posing as one thing after another.
Tenho fingido... uma coisa após outra.
( bang ) I HAVE BEEN SHOT DEAD, AND I AM NOW POSING AS MY OWN TWIN BROTHER.
Eu fui fuzilado, e agora finjo ser meu irmão gémeo.
" Eaton was posing as a news cameraman.
" Eaton fazia-se passar por operador de câmara.
He was posing for me.
Ele estava a posar para mim...
I don't understand how the computer failed to identify the KAOS agent who was posing as Miss Formosa.
- O quê? - Como soube qual era o dois?
What are you doing over there, posing for GQ or that courtroom reporter?
Posas para a revista GQ ou para o assessor de imprensa do tribunal?