Prize Çeviri Portekizce
4,479 parallel translation
You're the prize!
És o prémio!
I finally decided what prize I want.
Decidi finalmente qual é o prémio que quero.
The victor is to take the prize, the loser to make his peace with the gods.
O vencedor receberá o prémio, e o derrotado... fará as pazes com os deuses.
And now you're telling me that the grand prize for a life of public service might be death.
E agora está-me a dizer que o grande prémio para uma vida de serviço público pode ser a morte.
That's interesting, but this could be taking you down the path toward a Nobel Prize.
Interessante, de facto. Mas isto podia levá-lo à conquista de um Prémio Nobel.
You'll get your prize, but only after you fulfill the terms of our deal.
Vais receber o teu prémio, mas somente depois de cumprires com os termos do nosso acordo.
Well, grand prize is a deluxe weekend getaway to Pechanga Indian Resort and Casino.
O grande prémio é um fim de semana de luxo no Resort e Casino de Pechanga Indian.
- I'm a Pulitzer Prize-winning reporter.
- Eu sou uma reportér vencedora do prémio Pulitzer.
To this undeterred hero for justice, the Nobel Committee of Oslo, Norway, awards our 1964 Peace Prize.
A este... Incansável lutador pela justiça, o Comité Nobel de Oslo, Noruega, entrega o Prémio da Paz de 1964.
Eyes on the prize, Martin.
Concentra-te no prémio, Martin.
Yeah, but what is the prize, friend?
Mas qual é o prémio, meu amigo?
Let them know Athens their prize jewel of a city will disappear from the histories.
Que eles saibam... que Atenas... a inestimável cidade deles... desaparecerá dos anais da história.
You guys brought me the best prize of them all.
Vocês deram-me o melhor prémio de todos.
Or do we finally put an end to all of this, and deny Naberius his prize, as we should have done long ago?
Ou pomos um fim a tudo isto e negamos o prémio a Naberius, como deveríamos ter feito há muito?
It's the chess version of a 15-round heavyweight prize fight.
É a versão de xadrez de uma luta de boxe pesos pesados.
But the prize was horrible headaches.
Mas paguei-o com enxaquecas terríveis.
The prize is worth one hundred... thousand US dollars... with the chance to win $ 1 million.
- O prémio é de 100... -... mil dólares americanos. E pode ganhar um milhão de dólares.
Why are we told not to cooperate with the French just so you can steal a Nobel Prize while something is being passed around that causes death?
Porque nos foi dito para não cooperarmos com os franceses? Para que possa roubar um Prémio Nobel, enquanto algo que mata se continua a espalhar?
It's bigger than being a prize fighter.
É maior que ser lutador.
This man declined the Nobel Peace Prize.
Este homem recusou o Prémio Nobel da Paz.
If this happens again, you'll be facing our father without his prize.
Se falhares de novo, terás de encarar o nosso pai sem o seu prémio.
I mean, if you're gonna win the Nobel Prize, a Pulitzer, and an Oscar... this is when ya gotta start bringin it.
Quero dizer, se fores ganhar o prémio Pulitzer, Nobel ou um Oscar aqui é onde deves começar.
I just bagged the biggest prize on the planet. Try to enjoy it with me.
Eu acabei de ganhar o maior prémio do planeta, demonstra um pouco de alegria por mim.
First prize of the Monaco Young Poets'society.
Primeiro lugar da Sociedade Monegasca de Jovens Poetas.
Ten, here's your prize.
Pega. Tu fizeste por merecer!
It was not even a receiving his Nobel Prize.
Ele não foi à Cerimônia do Nobel.
It's stupid idiot prize!
É "Prêmio", sua estúpida!
One prize.
Um prémio.
You better get a big old damn prize for this, huh?
Espero que recebas um prémio grande depois disto.
Big old damn prize.
Um prémio bem grande.
- "Oh, you... You won another prize."
- "Ganhaste outro prémio."
I won a prize.
Eu ganhei um prémio.
- Mom, where's the prize?
- Mãe, onde está o brinquedo?
Safe at home with our beautiful prize
Seguros em casa Com a nossa linda recompensa
How is it that the ultimate prize in the most macho sport ever invented is a piece of jewelry?
Como é que o prémio mais desejado no desporto mais machista que já foi inventado é uma peça de joalharia?
Evey has slowly come to life, if we survive, we won the Nobel Prize.
A Evey veio à vida lentamente, se sobrevivermos, ganharemos o premio nobel.
If homemaking was an art or science, my mother would have won a Nobel Prize.
Se cuidar da casa fosse ciência, a minha mãe teria ganho um Prémio Nobel.
But wounded by an arrow your family will still pay full prize.
Verdade. Mas ferida por uma flecha, o seu pai ainda pagará o mesmo.
And now the King has put the prize your heads.
E agora o Rei colocou as vossas cabeças a prémio.
It's a poor prize to take back to the Shire.
É um fraco prémio para levar de volta ao Shire.
Because you beat the game on this level and executed a perfect score... on the victory dance, you win a special prize.
Como venceram neste nível e executaram a pontuação perfeita na dança da vitória, ganharam um prémio especial.
Report to training camp in WWE City... as soon as possible with this game disc as proof... -... of your win to claim your prize.
Apareçam no campo de treino assim que for possível com este disco como prova da vitória para reclamar o prémio.
Did you know that a golden ceremonial prize was customary... at ancient games for thousands of years?
Sabiam que um prémio de ouro foi um costume dos jogos antigos durante milhares de anos?
A prize set in stone, and the dream of every Superstar.
É um prémio gravado na pedra, o sonho de todas as super estrelas.
And the awarded prize?
E o prémio para o vencedor?
So what's the prize for this De Leon?
Então qual é o prémio para esta De Leon?
- So here's the deal. You two will fight to the death and whoever wins gets the prize.
É o seguinte : vão lutar até à morte e quem ganhar fica com os louros.
Now, you know what you get for first prize, you lucky prick.
Agora, sabes o que ganhas como primeiro prémio, seu sacana sortudo.
Let me see if I have this right. This is the fourth prize in a row from which the profits will barely exceed the expenses it took to win it.
Este é o quarto saque seguido em que os lucros mal irão cobrir... os gastos que obtivemos para o conquistarmos.
We all know the prize won't come close to evening the scales.
Todos sabemos que os saques não têm sequer chegado para cobrir as despesas.
Randall was the ship's boatswain before he got beaten to within an inch of his life while taking a prize.
Randall era o contramestre do navio... até ser espancado quase até à morte durante a divisão de um saque.