Progress Çeviri Portekizce
5,862 parallel translation
She's been very concerned about our progress.
Ela está muito preocupada com os nossos progressos.
We're gonna need to keep her for at least a few days, to monitor her progress.
Precisamos de mantê-la aqui pelo menos durante alguns dias, para acompanhar o seu progresso.
Progress waits for no man.
O progresso não espera por ninguém.
We're going to play this once a month to check progress or lack thereof.
Vamos jogar uma vez por mês, para determinar o progresso ou déficits.
There's a robbery in progress at the Bank 914.
Há um assalto em andamento no Banco 914.
There is an armed robbery in progress.
Há um assalto à mão armada em andamento.
We have a robbery in progress.
Temos um assalto em andamento.
There's progress.
- Tem feito um esforço.
The weekly guys make progress.
- como todos os outros.
I don't agree. No school for 2 years. Look what progress you've made in a month.
Há dois anos que não ias a escola já viste a evolução que tiveste num mês.
But it is also a very interesting experiment How you can progress as a group And learn about it as a group.
Ao mesmo tempo, é uma experiência interessante perceber como podem evoluir enquanto grupo e aprender em conjunto como grupo.
- I think I might have a 2-11 in progress.
- Sim, Acho que posso ter um 2-11 em progresso.
Calling all units. There's a 2-11 in progress.
- Chamada para todas as unidades.
New developments in quarantine in East Mission... Came the US Army, and now we live at a press conference. Already in progress.
Novos acontecimentos na quarentena em East Mission, o exército dos EUA chegou, e nós vamos agora, ao vivo a uma conferência de imprensa.
Mutt Bowl Surfers. L'll be there all afternoon just writing my screenplay live-tweeting its progress.
Vou lá estar a tarde toda a escrever a minha história e a postar ao vivo o progresso dela.
People ask me all the time about the progress we've made treating mental illness in this country...
As pessoas perguntam-me sempre sobre o progresso que fizemos no tratamento das doenças mentais neste país...
... and when I talk to the medical professionals in the field. They'll tell you we've made phenomenal progress.
Quando falo com os profissionais médicos desta área, eles dizem que fizemos progressos fenomenais.
- You have made progress.
- Você fez progressos.
I want to report a robbery in progress at the Capital Diamond warehouse. 211 Saw Mill River Road.
Quero informar um roubo em progresso no depósito da Capital Diamond Avenida Saw Mill River, 211.
Look, I've got a 211 in progress at the Savoy.
Há um 211 a acontecer, no Savoy.
I got my ankle monitor off and it feels like progress.
Tirei a tornozeleira, e... parece um progresso.
I'm sure you're aware someone from the US Team Committee's coming here to check on Maggie's progress.
Decerto que sabes que alguém do Comité da Equipa dos EUA vem ver o progresso da Maggie.
Any progress?
- Algum progresso?
But after months of struggling, I'm finally making progress.
Mas após meses de luta, finalmente, estou a progredir.
And I've been continuing to make progress without artificially raising my anxiety levels.
E continuo a progredir sem estimular os meus níveis de ansiedade.
- You've made progress?
- Fez progressos?
The doctor said I was on a downward slope, that the disease would progress quickly.
O médico disse que eu estava numa espiral recessiva, que a doença iria progredir rapidamente.
So while you two were busy losing the source, I made some progress on the names we got.
Enquanto estavam ocupados a perder uma fonte, eu fiz progressos com os nomes que temos.
I made some progress on the names we've got.
Eu fiz progressos com os nomes que temos.
It's a work in progress.
Eu consigo.
I was hoping by then, I'd have something to show for my efforts, that I could pre-empt their doubts with progress.
Esperava, até lá, ter algo que demonstrasse o meu esforço, que pudesse dissipar as dúvidas deles com progresso.
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress when he proposed the New Deal, and at the time his reforms were considered radical.
Franklin Delano Roosevelt inaugurou uma era de esperança e progresso quando propôs o New Deal e, na altura, as suas reformas foram consideradas radicais.
Progress, nonetheless.
Progresso, mesmo assim.
Operation in progress, sir.
Operação em curso, senhor.
Well, you're making great progress.
Bem, está a fazer progressos.
If we make progress, win important victories, and hand him back the army in better shape than he left it, won't he thank us?
Se fizermos progressos, ganharmos vitórias importantes, e entregar-lhe de novo o exercito em melhor forma do que ele o deixou, não irá ele agradecer-nos?
No, she's made some incredible progress in her practice since she left here.
Ela fez um progresso incrível na prática desde que saiu daqui.
Just so you know, I have been monitoring the FBI's progress.
Sabes que tenho monitorizado os progressos do FBI.
And she has you to thank for her progress?
E ela deve-lhe agradecer a si pelo seu progresso?
Yeah, it's a work in progress.
- Ainda o estou a desenvolver. - Eu...
I find it unlikely that we'll ever progress by starting over and over again.
Acho improvável haver algum progresso se começarmos tudo de novo.
I've shown you some progress.
Eu mostrei-te progressos.
I think I should be seeing progress on your side, too.
Acho que devia haver algum progresso da tua parte também.
Mithrans preach progress at the expense of faith.
Os Padres de Mitra progrediram às custas da fé.
What the tower shows to me is progress.
Pois, para mim, a torre é sinal de progresso.
Well, I suppose this is progress.
Bem, suponho que seja o progresso.
Made excellent progress.
Fez um excelente progresso.
Well, I think we made some really good progress.
Bem, acho que fizemos óptimos progressos.
Dutch, progress report coming at you...
Dutch, está a chegar o relatório.
Huge progress with your shoes, at least.
Pelo menos, tens uns sapatos mais bonitos.
- You making any progress there? - It's fine.
- Está tudo bem.