Prone Çeviri Portekizce
518 parallel translation
- Hit the dirt, lie prone.
- Pisa firme a terra e continua a correr.
So the guy next to me, he's shootin'from a prone position, and he's cross-eyed, like I told you.
O tipo ao meu lado, estava a atirar de bruços. Era vesgo, como lhe disse.
Other sentries watch over those who are going to be possessed, aiming their rifles at them, in standing-up prone position... and the trance starts,.. slowly..
0utros sentinelas mantêm na mira aqueles que serão possuídos... na posição de "atirador em pé" ou "atirador deitado". E a possessão começa.
Shuffleboard simply cannot be played from the prone position.
Simplesmente, não se pode jogar "Shuffleboard" na posição de bruços.
You`re the most accident-prone soldier in the entire United States infantry.
Você é o soldado mais desastrado de toda na infantaria dos Estados Unidos.
I guess I'm just accident prone.
Eu vivo tendo acidentes.
See, I... I told you I'm accident prone.
Não falei que vivia tendo acidentes?
The more complex an electronic system gets... the more accident-prone it is.
Quanto mais complexo é um sistema electrónico, mais propenso é a acidentes.
Well, he's prone to be a bit hard-nosed with reserve officers.
Tem tendência a ser um pouco intransigente com oficiais na reserva.
CHIEF, I THINK WILLIE IS A LITTLE ACCIDENT-PRONE.
Chefe, acho que o Willie é propenso a acidentes.
I TOLD YOU HE WAS ACCIDENT-PRONE.
Eu avisei que ele era propenso a acidentes.
There is no smoking in the prone position in bed.
Não se pode fumar deitado no beliche.
Any man caught smoking in the prone position in bed... spends a night in the box.
Quem fumar deitado, vai para o "caixote".
We do seem to be accident-prone, don't we?
Você parece ser propensa a acidentes não é?
I seem to be accident-prone.
Sou dado a acidentes.
He seemed totally prone to every possible kind of illness.
Ele pareceu totalmente atraído para todo possível tipo de doença.
You know, she told me she's prone to weeping if anything nice happens to her.
Ela diz que tem tendência a chorar quando lhe acontece alguma coisa boa.
Blacks, Puerto Ricans, Mexican-Americans poverty-prone whites and so forth.
Os negros, os porto-riquenhos, México-americanos brancos com propensão para a pobreza e assim por diante.
- But I'm prone to airsickness.
- Mas tenho tendência a enjoar em aviões.
And when someone is terrified, he is prone to give in.
- Quem você acha que o paga?
Now, you listen, Ace, and you listen good... because you are stupid prone.
Agora, ouve, Ace, mas ouve bem, porque tendes a ser estúpido.
You're still in your cavity-prone years.
Ainda estás na idade de ter caries.
Not a bad chap, though like all defectors, prone to melancholy.
Não é um mau sujeito, mas como todos os desertores, tem propensão à melancolia.
Everybody prone out!
Todos no chão!
My dear Helen, it is difficult for me to advise you since you present so few facts, but I know you to be a sensible girl, not prone to hysterics.
"Minha querida Helen, " é para mim difícil aconselhá-la, uma vez que apresenta tão poucos factos. " Mas sei que é uma rapariga sensata e que não é dada a histerias...
I worry about you. You're so accident-prone. And the Police Academy is such a dangerous place.
És tão desastrado... e a Academia de Polícia é um perigo.
Were you prone when Holt told you that?
Estava na cama quando o Holt lhe disse isso?
Colonel Protheroe lost his temper certainly. But then he was prone to that.
O Coronel Protheroe perdeu as estribeiras, mas ele era dado a isso.
Always was prone to little exaggerations, was Mr. Friedberg.
Quem sempre foi dado a exageros, foi o Mr. Friedberg.
I can appreciate how this time of year children are prone to taking the day off.
Entendo que os miúdos queiram faltar nesta altura do ano.
It's... I'm, uh, prone to nosebleeds, so...
- Oh, eu... tenho tendência a sangrar do nariz...
prone at my feet I've seen knights and counts nobly born but not for this did I reject their prayers, that a poor monk...
a meus pés eu vi. Nobres cavaleiros e duques ; Não foi para que um monge fujão...
The people always Are prone to secret treason even so the swift steed champs the bit ;
O povo está esecretamente inclinado a agitação.
I know I'm prone to excitement, But it's still great to be on board.
Sei que me entusiasmo com facilidade, mas é óptimo estar a bordo.
Go prone, Tyrone.
Baixe-se, Tyrone.
Violence prone, obsessive / compulsive personality, a history of excessive physical force throughout his 18 years as a Los Angeles police officer.
tendência à violência, personalidade obsessiva / compulsiva histórico de uso excessivo de força física nos 18 anos de carreira como policial de Los Angeles.
What makes one person more prone to anger or happiness or certain colour combinations?
O que faz as pessoas reagir com fúria, felicidade ou ás cores?
I'VE BEEN STUDYING THE ACCIDENT-PRONE.
Há muito tempo que estudo o azar, ou melhor gente azarada.
It probably protects them from the fungal infections to which many moist-skinned amphibians are prone.
Provavelmente protege-os das infecções fungosas a que muitos anfíbios de pele húmida são vulneráveis.
Once again, my dear sister is prone to understatement.
Mais uma vez, a minha querida irmã fica aquém dos factos.
They smashed the hives and stole the honeycomb and smeared it over his prone, naked body.
Eles esmagaram as colmeias e roubaram o mel e espalhoaram-no sobre o seu corpo nu.
It's prone to such activity due to an electrical fault.
Tem essa tendência, devido a uma falha eléctrica.
I see Ligos VII is prone to periodic volcanic activity.
Eu vejo que Ligos Vll e suscetível a períodos de atividades vulcânicas.
On the other hand, the lawyers at your firm sure as hell seem accident prone.
Mas os advogados da sua firma parecem ter tendência para os acidentes.
Unfortunately, the air conditioning unit in this building is old, and prone to break down on hot days such as this one.
Infelizmente o ar condicionado deste predio e velho... e tende a quebrar em dias quentes, como hoje.
Foolhardy, accident prone, pigheaded, brave... Accident prone.
Imprudente, dado a acidentes, teimoso, corajoso, dado a acidentes...
You scientists are so prone to overreaction.
Os cientistas são dados ao exagero.
As a result of both genetics and environment, you are prone to stress-related disorders, and your activities over the past few years have pushed your brain beyond breaking point.
Como resultado tanto da genética como do ambiente, você é particularmente propício a desordens de índole nervoso, e as suas actividades nos últimos anos, levaram o seu cérebro até um ponto de ruptura.
We're prone to suicide.
Temos tendência para o suicídio.
Eve 6 said they were prone to suicide.
A Eve 6 disse que eram propícias ao suicídio.
Did you know that statistics prove that those who ramble on and on long after they've been asked to stop are more prone to head injuries?
Tenho uma melhor!