English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ P ] / Publishers

Publishers Çeviri Portekizce

211 parallel translation
The publishers did not see that my purpose was to write a moral lesson of the punishment that befell a mortal man who dared to emulate God.
Os editores não viram que o meu objectivo era escrever uma lição moral sobre a punição que recai sobre um mortal que se atreva a emular Deus.
Flashing all that money which I didn't know until this morning came from your publishers.
A esbanjar aquele dinheiro todo, que só soube que vinha dos editores, esta manhã.
That's what my publishers have been complaining about.
Sim, é por isso que os meus editores se queixam.
As art dealers, music publishers, editors, and critics, they decided what would be called art and culture in Germany.
Por mais de uma década, os judeus exerceram seus profanos poderes. Como comerciantes de arte, divulgador de música, editores e críticos.
Stacks of checks from my publishers and... do you think this room is damp?
Montes de cheques dos meus editores e... Achas que este quarto é húmido?
The publishers don't care about the paper. The paper doesn't care about me. I don't care about anybody except you.
Os patrões não querem saber do jornal, o jornal, não quer saber de mim, e eu só quero saber de ti.
She knows the pressures brought by unscrupulous publishers.
Ela conhece as pressões submetidas por editores sem escrúpulos.
Instituted in the 16th century, ths obliges publishers and printers to deliver several copies of each work they publish to the library.
Instituída no século 16, ela obriga os editores e os tipógrafos a entregarem várias cópias de cada obra que publicam à biblioteca.
The book which has been deposited is entered in the catalogue of all the publishers in France.
O livro que foi depositado entra no catálogo de todos os editores da França.
It was rejected by 42 publishers and almost all of the English-reading public.
Foi rejeitado por 42 editores e por quase todos os leitores de língua inglesa.
The children who read the book will want to see the pictures the camera takes, but the publishers say they're impossible to photograph, and they suggest drawings.
As crianças que lerem o livro vão querer ver as fotos que a câmara tira. Os editores dizem que é impossível fotografar e querem desenhos.
I mean, the publishers mightn't agree.
Os editores poderão não concordar.
I spoke to the publishers. I'll turn in the manuscript next week.
Falei com os editores, vou mandar o manuscrito para a semana.
Unfortunately publishers themselves as Gods, they ignore orders and have no sense of urgency.
Os editores ingleses são como Deus Todo Poderoso : ignoram as ordens e não têm sentido de urgência.
Dr. Melbourne I. Feltman, Vice President, Consolidated Book Publishers.
Dr. Melbourne l. Feltman... vice-presidente da Editores Consolidated.
The blancmanges are really Australians trying to get the rights of the pelote rules from the Czech publishers!
Os manjares-brancos são, na verdade, australianos que tentam ter os direitos das regras de pelota dos editores checos!
- Who am I to argue with publishers?
- Não questiono os editores de NY.
They say he's hit notes music publishers ain't heard.
Dizem que ele cantou notas que os músicos nunca ouviram.
His publishers thought that Billy Joe Smith lacked something for the books he writes.
Seus editores achavam que... Billy Joe Smith não era comercial para os livros que escrevia.
His publishers are happy, and that's all that matters.
Os editores estão satisfeitos e isso é o que importa.
You can provide an objective opinion before I try the publishers.
Podes dar uma opinião objetiva antes de eu ir às editoras.
I'll wait until some publishers tell me they're bad.
Vou esperar até alguns editores me dizerem que é má.
The people who you will meet for the money, if your consent is given, were some small publishers.
As pessoas com quem se vai encontrar por causa do dinheiro, se concordar em fazê-lo, são de algumas pequenas editoras.
'This is the story'of the Hitchhiker's Guide To The Galaxy...'perhaps the most remarkable,'certainly the most successful book'ever to come out of the great publishers of Ursa Minor.
'Esta é a história do livro "O Guia de Boleia Pela Galáxia" = Hitchhiker's Guide To The Galaxy = 'Talvez o mais espantoso,'concerteza o de maior sucesso comercial,'alguma vez publicado pelos grandes editores da Ursa Menor.
The first one was chosen as the best philosophical treatise of the year by a committee of publishers.
O primeiro foi seleccionado como o melhor tratado filosófico do ano.
Tell people you are going back to New York just lay lo until the publishers and financers come back.
Diz ás pessoas que voltas a Nova York e ficas escondido... até que os editores e os financiadores voltem.
My book, on the other hand, is the current bible of penologists... and the publishers mixed his photo with mine... distributed the first printing with the wrong picture on it!
Mas o meu livro é hoje a bíblia dos penologistas, e a editora trocou as nossas fotos e distribuiu a primeira edição com a fotografia errada!
- Your publishers...
- A sua editora.
My publishers have given me a most discouraging account of its sales.
Os meus editores dão-me um relato desanimador das vendas.
All the publishers in this dumb town!
Todos os editores na estúpida da cidade!
Keeps waiting for publishers to reply.
Está sempre à espera que as editoras respondam.
So why are the publishers all against me?
Por que estão as editoras todas contra mim?
Publishers are all fucking assholes.
Os editores são todos uns cretinos de merda.
The person who thinks they's mature enough to handle an affair that's hopeless from the beginning is the very same person that keeps the publishers of Gothic romances up to their tragic endings in mink.
Uma pessoa que se acha madura o suficiente para manter uma relação que desde o início não tem futuro, É a mesma pessoa que lê aquelas novelas baratas com aqueles finais tristes e trágicos.
- Did you know the publishers?
As pessoas que publicaram... Conhecia-os? Não.
House of Abercrombie and Blair, publishers, drunk or sober.
Da editora de renome Abercrombie Blair. Um cavalheiro.
I'm ready now to call on the Pope, on all the kings... all the editors and publishers in the world, to get them to support you.
Falarei com o Papa... e todos os reis... e editores, editoras no mundo para apoiá-lo.
Some publishers are very interested since you made the local section.
Alguns editores estão muito interessados desde que fizeste a sessão local.
This morning, to be precise, I was at the publishers about the
Justamente esta manhã estive na editora para o
Publishers'convention.
Para uma convenção de editores.
He gets parcels from porn publishers.
Ele recebe encomendas de uma editora de Nova York.
If you hadn't been so daft and given all your money to us, you could publish your book yourself, without having to bow and scrape to publishers.
Em vez de nos dar todo seu dinheiro, poderias te haver publicado o livro, sem ter que suplicar aos editores.
But... well... once the book was finished, the publishers didn't want it.
Mas uma vez que o livro estava acabado, os editores não o quiseram.
Then the bar code reader breaks, and it's Publishers Clearing House day!
Até que se estraga o medidor e é dia de cobranças das publicações.
I will be joining my new publishers now.
Vou-me reunir com os meus novos editores agora.
It belonged to one of our great publishers.
Pertenceu a um dos nossos grandes editores.
6 publishers have told me so.
Foi a resposta de 6 editoras.
Then the bar code reader breaks, and it's Publishers Clearing House day!
Entretanto avaria-se o contador, e é dia de envio de correio das editoras.
As art dealers, music publishers, editors, and critics, they decided what would be called art and culture in Germany.
O judeu Tucholsky, perigoso pornógrafo... que dizia que a traição era honrosa... e que o ideal heroico é uma ideia estúpida.
As art dealers, music publishers, editors, and critics, they decided what would be called art and culture in Germany.
Como comerciantes de arte, divulgador de música, editores e críticos. eles decidiam o que seria chamado de arte e cultura na Alemanha.
The publishers.
A editora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]