Pulling Çeviri Portekizce
6,631 parallel translation
I'm tired of that squid Thompson pulling all the good cases.
Estou cansado de ver o Thompson ficar com todos os bons casos.
Someone else is pulling her strings.
Alguém mais lhe está a dar ordens.
Pulling your fat out of the fryer, apparently.
A salvar-lhe a pele, aparentemente.
Why are you pulling this, Carter?
- O que é que está a tramar, Carter?
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones.
Quem quer que fosse o responsável, desfez a empresa grande em várias pequeninas.
They say the Russians are pulling out their troops.
Dizem que os russos estão a retirar as tropas.
Communications are back online, and, uh, LAPD is pulling up now.
As comunicações estão de volta, e, a polícia está a chegar.
You were pulling a fade.
Querias acabar tudo.
Like two full moons pulling back the tide.
Parecem duas luas cheias a influenciar a maré.
They still pulling needles out of Barry Allen's hide?
Ainda estão a tirar agulhas do rabo do Barry Allen?
I can feel our connection growing stronger, like he's pulling me.
Consigo sentir a nossa ligação a ficar mais forte, como se me estivesse a puxar.
I can't believe you're pulling the dad card.
Não acredito que estás usar o teu pai.
Taking down bad guys, pulling confessions.
A prender tipos malvados, a conseguir confissões.
Just a gut feeling that I need to keep pulling this thread.
Só a sensação que devo continuar a desvendar este novelo.
Pulling his notorious delaying tactics,
Com as suas técnicas de procrastinação,
We have terrorists building bombs on American soil and Ray's pulling us away from the action to re-poly?
Terroristas estão a construir bombas em solo americano e o Ray retira-nos do caso para um teste do polígrafo?
Samaritan is pulling out.
O Samaritano está de saída.
Bad luck pulling a job right before the Rain, huh?
Má sorte ao planear um trabalho antes da chuva?
Liv : Emily's brain keeps pulling me back to the nicu.
O cérebro da Emily continua a trazer-me até aos Cuidados Neonatais.
So, Boyd thought he was pulling off a small-potatoes heist, and what he was doing was pissing off the big bad wolf.
Boyd pensou que ia realizar um golpe sem importância, mas o que fez foi irritar o "lobo mau".
- But something's pulling me on. - Mm-hmm.
Mas algo está a atrair-me.
Something's pulling you away from nailing Boyd and getting down to Florida.
Algo está a "impedir-te" de apanhares Boyd e ires para a Florida.
Nevertheless, I know he ratted out Grady and was responsible for all that ensued, down to me pulling vindictive, low-class, little stunts in a jewelry store.
Apesar de tudo, eu sei que ele atraiçoou o Grady e foi responsável por tudo aquilo que se seguiu, incluindo golpes baixos e vingativos em joalharias.
They're just trying to frighten me into pulling the production.
Só me tentam assustar, para parar a produção.
I rose, and I felt bodies pulling at me with their hands biting at my legs, pulling me down.
Levantei-me e senti corpos a puxarem-me com as suas mãos, a morderem-me as pernas, - Como consegues ficar sentado dia após dia, a ouvir isto?
I feel like your visions are pulling us in two different directions.
Sinto que as visões estão a enviar-nos para direcções opostas.
We're pulling traffic cam footage, see if we can identify what they're driving.
Verifiquem as câmaras de trânsito, tentem distinguir o que conduzem.
Local pd said they saw cars pulling in today.
A polícia viu carros a chegarem hoje.
A second-tier member pulling a power play, maybe?
Um membro de segunda linha a fazer uma jogada de poder, talvez?
Not yet. We're pulling his prints.
Estamos a analisar as impressões digitais.
I caught Phil pulling one of his insurance scams.
Apanhei o Phil a executar uma das suas fraudes com seguros.
I've heard about all of your deaths countless times from syphilis to smallpox, but getting this story out of you is like pulling teeth.
Ouvi-te falar de cada uma das tuas mortes diversas vezes, desde a sífilis até à varíola, mas, fazer-te contar esta história é muito difícil. O que foi?
Pulling gigs for CNN and Fox in the sandbox.
A fazer reportagens para a CNN e para a FOX no meio do deserto.
It's like a magnet, pulling us to him.
É como um imã, a atrair-nos.
Pulling this off came from top of the top.
O abafar disto veio mesmo da mais alta chefia.
So grab a box, guys. Start pulling anything you think is relevant.
Por isso, peguem numa caixa, separem tudo o que acharem relevante.
I was actually a virgin, so that adds a bit to it, but he just started kind of, like, pulling me towards the bathroom.
Ainda era virgem, o que o tornou ainda pior. Ele começou a puxar-me para a casa de banho.
When you're talking about that kind of money, there's an enormous investment in a student athlete who may be a quarterback on a top 20 team that's pulling in hundreds of millions of dollars in revenue.
Quando falamos desta quantia de dinheiro, trata-se de um investimento enorme num aluno atleta que pode jogar numa das equipas de topo que arrecada centenas de milhares de dólares em receitas.
If you even think about pulling that trigger, I will kill him.
Se te passar pela cabeça premir o gatilho, mato-o.
- Is the car pulling to the right?
- O carro tende para a direita?
You have a deputy legal attache pulling his gun in public, which makes Israeli officials unhappy, which makes Washington unhappy, which makes me unhappy.
Tem um delegado anexado por puxar da arma em publico, o que torna os oficiais de Israel descontentes, que torna Washington descontente, e que me torna descontente.
Pulling zippers apa...
Puxando o fecho "éclair"...
By pulling out..... this small nail.
Ao tirar este pequeno prego.
CSU still hasn't recovered Brooke's cell phone. We're pulling her records right now.
A Análise Forense não conseguiu recuperar o telemóvel da Brooke.
It's pulling the back half off the road.
Está a tirar da estrada a metade de trás.
No. We're not pulling anything.
- Não, não vamos buscar nada.
It's town business when they start pulling bodies out of the woods.
E da cidade, quando há corpos na floresta.
We're pulling footage from the security cameras.
Estamos a ver as imagens das câmaras.
Knowing you're pulling the trigger for the right reason.
Saberes que puxas o gatilho pelo motivo certo.
It's a thank you for pulling me back into the world.
É para te agradecer por me trazeres de volta ao mundo.
My little boy pulling faces at me.
O meu menino a fazer-me caretas.