Punched Çeviri Portekizce
1,579 parallel translation
Would it work if I just punched you in the face?
Funcionava se eu te desse um murro?
I was 30 and in those 30 years I'd been punched once.
Tinha mesmo 30 anos e nesses 30 anos só uma vez levei um murro.
You punched me in the nose!
Deste-me um murro no nariz!
You just punched me in the nose!
Acabaste de me dar um murro no nariz!
No, Barney punched me and himself in the face to make it look like we got in a fight.
Não, o Barney esmurrou-me a mim e a ele na cara para parecer que tivemos numa luta.
An innocent man would've punched me by now.
Um homem inocente já me teria dado um murro.
Had a bird in my pocket, there was an erection misunderstanding, so I punched it in the face and killed it.
Tinha um pássaro no bolso. Houve um mal-entendido com uma erecção, então dei-lhe um murro na cara e matei-o.
He would have punched me in the face, then he would have helped me.
Dava-me um murro na cara. E depois ajudava-me.
- He punched out a fireman.
Ele esmurrou um bombeiro.
So, how did Layla get punched in the gut?
Então, como a Layla foi ferida nos intestinos?
Well, at the risk of getting punched again, I own the option to the book.
Correndo o risco de ser esmurrado de novo, sou dono da opção sobre o livro.
He punched you?
Ele esmurrou-te?
You punched julian.
Esmurraste o Julian.
Dude, I don't want to work with a guy that sucker punched me.
Meu, não quero trabalhar com um gajo que me deu um murro à cobarde.
Damn, E. You sucker punched the man?
Raios, E. Deste-lhe um murro à cobarde?
- I know you fucked and punched him, set him up, stole his book.
- O que sabes acerca disso? - Sei que o fodeste e o esmurraste. Que o tramaste, e lhe roubaste o livro.
I punched him in the face and Dru, he's just a little off, he's like,
Dei-lhe um soco na cara e o Dru, que não bate bem, disse :
Is this about... when I told you I loved you and you punched me in the { \ fucking } eye?
Isto é sobre quando eu disse que te amava e tu me deste um soco no olho?
You know, I'm not sorry that I punched Archer.
Não me arrependo de ter batido no Archer.
We were drinking way too much and partying way too much, and we got in a bit of a fight. He punched me in the face.
Bebíamos e festejávamos demasiado, chegámos a discutir imenso e ele deu-me um murro na cara.
Yeah, and then some punched-out drunk of an old boxer shoots you dead?
Sim, e depois um bêbado desgastado que era um pugilista dá-te um tiro e mata-te?
I admit, I've punched thousands upon thousands of cocks in my life... but I've never killed anyone.
eu admito, eu esmurrei milhares em milhares de galos em minha vida... mas eu nunca matei qualquer um.
She, he, the hooker, Gigi the girl with the dick sucker-punched me.
Ela, ele, a prostituta, a Gigi, a rapariga com a pila, deu-me um soco.
- But you punched theirs.
- Mas mataste-os a eles.
The way I held that guy's hair while you punched him in the throat.
A forma como segurei no cabelo daquele tipo e lhe deste um murro na garganta.
I haven't punched yet.
Ainda não te dei o murro.
In fact the last guy that tried got three of his ribs punched through his lungs. He had a hard time breathing after that but I felt better.
De facto, o último que tentou teve 3 costelas encravadas nos pulmões, depois disso foi-lhe difícil respirar.
Gordon "Jiminy." A kid hanging out in your lot kidney punched me... because I offended him, I guess, by doing nothing.
Um rapaz a dar uma volta no parque me socou o rim, porque eu ofendi ele, eu acho, sem fazer nada.
Kidney punched me.
Soco no rim.
Sorry I punched you in the nuts.
Desculpa ter-te dado um murro nos tomates.
- What the hell happened to you? - Filkins punched me.
Eis a minha tropa misantropa.
Why didn't you get punched?
- Mandou-nos procurar áreas comuns.
So, why didn't you defend yourself? 'Cause I got sucker punched!
Quer flocos de cereais?
Yeah, and then some punched-out drunk of an old boxer shoots you dead?
Sim, e depois um velho lutador bêbado mata-te a tiro, certo?
Now, look, I know just about everyone... in this locker room has been punched in the face by this guy... at some point in time.
Pois bem, vejam, sei que todos nesse vestiário já foram esmurrados por esse cara, em algum momento.
Have you ever been punched in the jejunum?
Você já levou um murro no jejuno?
I mean I've been punched in the armpit before, and in the wrist twice.
Quer dizer, já levei murro na axila antes e no pulso duas vezes.
Both eyes and I've been punched right in my--my tracheal- -
Em ambos os olhos e já fui socado direto na traquéia.
They've punched his head into a fucking canoe here!
Desfizeram-lhe a cara!
Yeah, I thought we were friends up until you punched me.
Achava isso até me bateres.
I know what it sounds like to hear, you know, skin smacked or punched.
Eu sei que os sons eram de tapas e chutes.
And after he punched him, he kind of shook his hand and he said, " Ouch!
Depois de ter batido nele, sacudiu a mão e disse " Nossa!
You were here for The Fourth of July barbecue when you punched my husband?
Estiveste cá no barbecue do 4 de Julho. Lembraste quando deste um murro no meu marido? Sim.
This fucking mong donkey-punched her.
Este palerma deu-lhe um Coice de Mula.
He donkey-punched her. For real.
Foi um Coice de Mula a sério.
I picked up the phone and punched out 4-1-1, so desperate was I to hear just the sound of another person's voice.
Peguei no telefone e marquei o 411 de tão desesperado que estava por ouvir o som da voz de alguém.
Should we talk about how you punched an officer or how you tried to flee the scene?
Sobre como agrediu um polícia e tentou fugir do local?
- Well, your CI punched one of my officer's.
- O seu informador agrediu um polícia.
- You punched a cop.
- Deste um murro a um polícia.
Hey, somebody got punched.
Alguém levou um soco.
I was protecting this one kid in my school from a bunch of bullies and one of them punched me.
Amanhã, vamos todos juntos.