English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ P ] / Purity

Purity Çeviri Portekizce

660 parallel translation
As the cornerstone was laid, the orchestra played Richard Wagner's hymn to the purity of German art.
Quando a pedra angular foi colocada, a orquestra tocou o hino à pureza da arte alemã de Richard Wagner.
For the purity and neatness of the German concept of art, the Jew, without rools of his own.
tem que ser anormal, grotesco, perverso, ou patológico.
For the purity and neatness of the German concept of art, the Jew, without rools of his own. has no feeling. What he calls art must gratify his deteriorating nerves.
Para a pureza e asseio do conceito germânico de arte, o judeu, sem raízes próprias, não tem sentimento.
There's a kind of beautiful purity about you, like a statue.
Há uma espécie de pureza bela em ti, Tracy, como uma estátua. - George...
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil.
Com pureza nos corações armamo-nos com a intolerância contra todo o mal.
They had met many times since the town was built to restore innocence and purity.
Tinham-se encontrado várias vezes desde que a cidade tinha sido construída para restaurar a inocência e a puridade.
- They give us back our purity.
- Eles devolvem-nos a pureza.
- Purity.
- Pureza.
In this room, every moment of his childhood... and its stainless purity came back to him.
Neste quarto cada instante da sua infância e sua pureza imaculada, eram revividos.
He longed for the unstained purity of his youth... before he had prayed in a monstrous moment of pride and passion... that the painting should bear the burden of the years and of his corruption.
Ele ansiou pela imaculada pureza da sua juventude, antes de ter rogado num monstruoso momento de orgulho e paixão que a pintura suportasse o peso pelos anos da sua corrupção.
She had what Keats probably would have called a sort of lovely purity.
Keats tinha o que provavelmente teria chamado... A pureza maravilhosa.
Ah, but what pulsating purity there is in fire.
Mas que pureza vibrante há no fogo.
Wouldn't you infinitely prefer the comparative purity of an old biscuit tin?
Não prefere a beleza relativa duma velha caixa de bolachas?
But the head of the FNI had made me promise not to give them anything, to protect the purity of these Indians.
Mas o responsável da FUNAI me havia feito prometer que eu não daria nenhum objeto aos índios para proteger um pouco a pureza deles.
A thought that is dazzling in its purity.
Um pensamento ofuscante na sua pureza.
He thought he had me all tied up with his purity.
Pensava que me tinha cativado totalmente com a sua pureza.
And now I give you $ 5,000 of the money that I made.. To save him his purity
E, agora, dou $ 5.000 do meu dinheiro... para salvar a pureza dele.
There's a beautiful purity about you like a statue to be worshipped.
Conservas a tua elegante pureza. Tal como uma estatua... -... feita para ser adorada.
The purity of white will cool the blush of your cheek.
A pureza do branco... refrescará o rubor do teu rosto.
There's a rumor she's starting a purity campaign against our kind of people inside a police station.
Parece que vai promover uma acção contra gente como nós numa esquadra.
The purity of the architecture.
A pureza da arquitectura.
He takes the cross, perhaps a symbol of the purity he has destroyed.
Talvez pegou a cruz como um símbolo da pureza que destruiu.
You have too great a respect for the purity of womankind.
Tens um grande respeito pela pureza do sexo feminino.
It must be tantalizing to be surrounded by so much purity.
Deve ser um tormento estar rodeado de tanta pureza.
A gal who trades on all that purity
Escute, rapaz. Uma rapariga com tanta pureza
He was moved by her purity of soul.
O seu carácter impressionou-o.
Who says purity and politics don't go together?
Quem diz que a pureza e a politica não podem andar lado a lado?
An offer of purity, of warmth to the protagonist?
" Uma oferta de calor, de pureza ao seu protagonista?
Let's suppose you're the symbol of purity and spontaneity.
Admitimos que és a pureza, a espontaneidade.
"lt's time to set all the symbols aside - the lure of purity, innocence, escape."
Ouviste o que disse a raposa? Já chega de símbolos, de pureza, do apelo da inocência, da evasão.
In peace, in freedom from fear, and in true health, through the purity of our natural fluids. "
"Se Deus quiser, venceremos. Em paz, livres do medo, e de boa saúde, através da pureza dos naturais fluidos."
Purity of essence. O, P, O, E.
Pureza de essência, O, P, O, E.
Peace on earth or purity of essence.
Paz na terra ou pureza de essência.
- A woman's purity. - Spiritual and physical purity.
É uma pureza tanto espiritual quanto material.
I, your purity and enthusiasm.
E a ti, a tua pureza e teu entusiasmo.
I thought I would never see such purity of pattern, absolute rightness.
Pensei nunca ver tamanha pureza de padrão.
What I'm actually looking for in this new chapel is a sense of modesty, a sense of purity that has no relation to size.
O que eu estou realmente procurando nesta capela é um senso de modéstia e pureza que não têm relação com tamanho.
You seem to have failed to cultivate purity in me.
Não me eduquei leal.
He has commanded me to make holy war until all of Islam... acknowledges the purity of his biddings... and all the world trembles before me.
Ordenou-me que travasse uma guerra santa até todo o Islão reconhecer a pureza do seu chamamento e todo o mundo tremer diante de mim.
He was the god of light and purity. He was skilled in the bow and the lyre.
Era o deus da luz e da pureza, perito na arte do arco e da lira.
Our purity of purpose cannot be contaminated by those who disagree, who will not cooperate, who do not understand.
O nosso objectivo não pode ser contaminado pelos que discordam, que não colaboram, nem entendem.
The Deputy Führer is an authority on the genetics of racial purity.
O Fuhrer adjunto é uma autoridade em genética da pureza racial.
I want to go because... it has something to do with... emptiness, loneliness... beauty, and... purity.
Eu quero ir, porque... há qualquer coisa a ver... a ver com... vazio, solidão... beleza, e... pureza.
That is why she preferred Dr. Malmgren... but Dr. Malmgren was in love with purity, as I was once.
É a razão porque ela prefere o Dr. Malmgren... mas o Dr. Malmugren estava apaixonado pela pureza, como eu estive em tempos.
And purity is sterile.
E a pureza é estéril.
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on the surface of the planet?
Será que ela pode conservar tal pureza de mente e estar consciente da vida das pessoas à superfície do planeta?
For the purity and neatness of the German concept of art, the Jew, without rools of his own.
Para a pureza e asseio do conceito germânico de arte, o judeu, sem raízes próprias, não tem sentimento.
The cause of this vast purity
A causa de
My strength from purity.
A minha destreza vem do treino., meu Rei.
He believes his purity gives him miraculous powers. He was undoubtedly referring to his physical prowess.
Ultimamente acredito que a sua pureza dá-lhe poderes milagrosos.
To prove the purity of my financial intentions,
Sr. Barnier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]