Quaint Çeviri Portekizce
391 parallel translation
How could you forget that funny little house... and the suspicious concierge... and that quaint little room?
Como pudeste esquecer aquela casinha engraçada, o porteiro suspeito e aquele quarto tão mimoso?
It's awfully quaint, isn't it?
É bastante sinistro, não é?
My dear, did you see those quaint types with the Vanderheisens?
Você viu aqueles tipos estranhos com os Vanderheisen?
It's a quaint place, don't you think?
É um lugar antiquado, não é? Cheio de relíquias.
One night, a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
Uma noite, há muito tempo atrás, as minhas viagens levaram-me até uma pequena vila rústica.
- Quaint, isn't it?
- É muito curioso.
When things are odd or things are quaint
Quando as coisas são estranhas Ou se metem nas entranhas
It was a week before Christms and there was a quaint little post offic.
Foi na semana antes do Natal, havia um pequeno posto de correio.
Is that your quaint way of indicating dismissal?
Essa é a sua maneira original de me dar as despedidas?
Never could understand this quaint habit of making a billboard out of one's torso.
Não entendo esse costume de usar o torso como um quadro de avisos.
A quaint old maneuver to divert suspicion.
Uma velha manobra de diversão.
Macgregor's a quaint little man.
Um homem incrível este McGregor.
It's nice and quaint, but I want to go back to Frisco.
E bonito e invulgar, mas quero voltar para Sao Francisco.
Here's a touch of the quaint old Dutch It's an old that's always new
Este tem quês do velho Holandês Um velho estilo que se ri
They all made their homes in a quaint community along a riverbank.
Os três tinham as suas casa numa curiosa aldeia ribeirinha.
Ichabod may be quaint
Ichabod Crane Ichabod pode ser pitoresco
What a quaint idea, giving Mrs. Emery a gift on your birthday.
Que ideia peculiar, dar uma prenda à Sra. Emery no teu aniversário.
The quaint houses of rice paper, sir, they were made of paper because there was no other material available.
As estranhas casas de papel de arroz, senhor, elas foram feitas de papel porque não havia outro material disponível.
We talked about the other quaint little place in Dean Street.
Falamos dos outros lugares pitorescos da rua Dean.
Wasn't that quaint of him?
- Não foi gracioso da sua parte?
It's so quaint and charming.
É tão pitoresco e encantador.
They are rather quaint.
São até graciosos.
If it's customary here to allow a man charged with first-degree murder to wander about at will, I don't suppose it behoves an outsider to point out that the law makes no provision for such quaint liberalism.
Se aqui é normal um homem acusado de homicídio de primeiro grau... vaguear por aí à vontade, julgo não ser preciso um estranho... sublinhar que a lei não providencia esse tão singular liberalismo.
How quaint.
Que lindo.
Well, we still have that good, old-fashioned quaint plumbing should appeal to a European.
Ainda temos aquela rara canalização antiga. Deve agradar a um europeu.
And now, according to the quaint local custom, it's your turn to tell us what your name is.
E agora, segundo os vetustos costumes locais, é a sua vez nos dizer como se chama.
Isn't that quaint?
Não é curioso?
Yes, very quaint.
Sim, bastante curioso.
You know, I, too, have heard it's a wild, terrible place, when it's really just a quaint spot where the students can talk and relax and just generally get acquainted.
Eu também tinha ouvido falar que era um lugar terrível. Mas na verdade, é apenas um lugar simpático onde podemos conversar... e nos conhecermos.
Once upon a midnight dreary... while I pondered, weak and weary... over many a quaint and curious volume of forgotten lore... while I nodded, nearly napping... suddenly there came a tapping... as of someone gently rapping... rapping at my chamber door.
Numa meia-noite agreste quando eu lia, lento e triste, vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais, E já quase adormecia, ouvi o que parecia O som de alguém que batia levemente a meus umbrais.
- Very quaint.
Curioso.
Which is a quaint way of saying that if he wants to change his woman, he will.
O que quer dizer, de um modo estranho, que se quiser trocar de mulher, fá-lo-á.
A quaint custom, but one more honoured in the breach than in the observance.
Curioso costume, sem dúvida, mas mais para ser esquecido que concretizado.
Apparently, the Companion imparted to me a rather quaint, old-fashioned electric shock of respectable voltage.
O Companhia deu-me um curioso e antiquado choque eléctrico de grande voltagem.
A very quaint idea, Mr. Boma, but I do believe I'm better qualified to make the selection than any random drawing of lots.
Uma ideia muito singular, mas estou mais qualificado para fazer a selecção.
I must say, Mr. Thomas, that whatever your faults are, you do have a quaint kind of honesty.
Devo dizer, Sr. Thomas, que não importa quais sejam seus defeitos... o Sr. tem um honestidade muito peculiar.
Yes, I did. Quaint things.
Sim, vi. Muito pitorescas.
Being bold and pouring coal on KRML in quaint little Carmel-by-the-Sea.
Confiante e a abastecer a KRML na exótica Carmel-junto-ao-Mar.
So your photographer can take his list of quaint little bistros and shove it.
Por isso o teu amigo fotógrafo e os seus restaurantes podem ir dar uma voltinha!
A very quaint one.
Sim, muito agradável.
# Can't be prissy and quaint
Não posso ser hipócrita E antiquada
You mean we'd have to spend the rest of our lives on this quaint little planet?
Quer dizer que teríamos de passar o resto das nossas vidas neste planeta?
- Very quaint.
Muito curioso.
Quaint.
Curioso.
No one had ever suggested to me that these quaint observances expressed a coherent philosophical system. and in transigents historical claims.
Jamais me haviam sugerido que esses curiosos ritos pudessem expressar um sistema filosófico coerente, e intransigentes pretensões históricas.
Well... You can't say the house isn't quaint.
Bem... não podes dizer que a casa não é singular.
And Mrs. Gidelsen had the door nailed shut, quaint.
E a Sra Gidelsen tinha a porta pregada, bizarro.
Kenneth, this is such a surprise. When you told me of an island run by a quaint little landlady I had no idea it was Daphne Castle.
Kenneth, quando você disse que a proprietária deste hotel era uma velhinha, nunca pensei que era o castelo da Daphne.
It's quaint.
É singular.
It's so quaint.
É tão especial.
- They seem to think we're quaint.
- Parecem achar-nos esquisitos.