Quarrel Çeviri Portekizce
797 parallel translation
The night seemed agonizingly long after that first quarrel.
A noite prolongou-se penosamente depois da primeira discussao.
Not at all. Only an idiot, you know, presses a quarrel, when the other man has a knife pressed against his middle.
Só um idiota começa uma briga quando outro homem lhe ameaça com uma faca, compreendes?
Please, Violet, don't quarrel with him anymore.
Violet, por favor, não voltes a discutir com ele.
Did you quarrel with Dimitri?
O que foi? Discutiu com o Dmitri?
Why should we quarrel about this?
Porquê discutir sobre isto?
- Baron de Varville is not a patient man and you're in the mood to quarrel tonight.
- O Barão de Varville não é paciente, e você está com vontade de discutir.
That makes it much more my quarrel than yours.
Faz com que a discussão seja mais comigo.
If only we could put away this stale old quarrel.
Se pudéssemos pôr de parte este conflito antigo.
Buck seems dead set to pick a quarrel with you.
O Buck quer entrar em conflito contigo.
please don't quarrel.
Por favor, não briguem.
But you quarrel with the queen because she wanted peace and you wanted war.
Mas discute com a rainha porque ela queria paz, e você queria guerra.
Darling, if we must quarrel when we're together why, then let's quarrel.
Querida, se temos de discutir quando estamos juntos, então, discutamos.
Darling forgive me now... -... and let this be our last quarrel. - Yes, our last.
Querida perdoai-me e que seja a nossa última briga.
Well, one day, he picked a quarrel with me, so I ordered him out of the house.
- O quê? - Um dia, ele brigou comigo... e o mandei sair de casa.
I don't quarrel with your choice, Maria.
Não vou discutir a tua opção, Maria.
We've no quarrel with the people of Spain or of any other country.
Não temos conflitos com Espanha nem com qualquer outro país.
Can't leave the bedroom after a quarrel unless you've made up.
Não pode abandonar o quarto depois de uma discussão sem estar tudo resolvido.
It's just a little marital quarrel.
É apenas uma pequena discussão entre marido e mulher.
Oliver... we should never quarrel.
Oliver... nunca devíamos discutir.
Mother, let's not quarrel.
Mãe, não vamos discutir.
I always do when we quarrel.
Acontece sempre que discutimos.
I suppose there's a sort of contentment, and I wouldn't quarrel with her about it.
Mas, depois de uma luta bastante árdua. Creio que há... uma certa satisfação nisto. Eu não discutiria com ela...
They always quarrel and you never know which one is right.
Discutem sempre e nunca sabemos qual tem razão.
We cannot quarrel with you over a woman.
Não podemos brigar contigo por causa de uma mulher.
And the more we quarrel and criticize and misunderstand each other, the bigger the ocean gets, and the smaller the boat.
Quanto mais discutirmos, maior ficará o oceano e menor o barco.
Formerly a mechanic and a professional racer of motorcars, he had killed his sweetheart during a lover's quarrel.
Ex-mecânico, e corredor de automóveis, matara a namorada numa discussão.
" the Tsar has no quarrel.
" o czar não está desgostado
Let's quarrel again next Friday night.
Vamos discutir de novo na próxima sexta-feira à noite.
You had a quarrel with him when you were back in New York, I understand.
Teve uma disputa com ele, quando estiveram em New York?
I hope you two won't quarrel at the last minute, because we're going to have a real feast!
Bom para ele, que não tem preocupações. - Vá dormir, vá. - Apague a luz, por favor.
I refuse to quarrel with you, it's too ugly.
Recuso-me a discutir contigo, é demasiado feio.
You'll hear that on the night of May 6th a quarrel took place... between Coronel Paradine... Mrs Paradine and Andre LaTour.
Ouvirão que, na noite de 6 de Maio, teve lugar uma discussão em que participaram o coronel Paradine, a Sra. Paradine e André Latour.
LaTour lied about the quarrel.
O Latour mentiu descaradamente sobre a discussão.
Do you still alledge that Mrs Paradine invented a story... about you leaving the Colonel and this precipitated the quarrel?
Continua a afirmar que a Sra. Paradine inventou uma história qualquer a dizer que o senhor ia abandonar o serviço do coronel e que foi isso que provocou a discussão?
During the quarrel, the Coronel used strong language with you?
Durante a discussão, o coronel usou linguagem forte consigo? - Sim, senhor.
Do I understand, that after the quarrel on May 6th... you never again saw Colonel Paradine alive?
Devo compreender, Latour, que, depois da discussão de 6 de Maio, não voltou a ver o coronel Paradine com vida? - Sim, senhor.
On the night of your husband's death... a quarrel took place at your London home?
Na noite da morte do seu marido, houve uma discussão na casa de Londres, no quarto do seu marido?
Will you tell the jury, please, the cause of that quarrel?
Pode dizer ao júri qual foi o motivo dessa discussão?
Now, Mrs Paradine... you've heard LaTour's version of the quarrel on May 6th.
Muito bem, Sra. Paradine, ouviu a versão do Latour sobre a discussão no quarto do seu marido na noite de 6 de Maio.
Why do you keep on about the quarrel?
Porque insiste na discussão no quarto?
- David, we have no reason to quarrel.
- Não há motivo para discutirmos.
Beware of entrance to a quarrel but, being in, bear't that the opposed may beware of thee.
Não te envolvas em disputas, mas uma vez entrado, aguenta-te para que te temam.
Don't quarrel with your husband as much as you've quarreled with your conductor.
Não se zangue com o seu pobre marido... como se zanga com o seu director.
I have no quarrel.
Eu não tenho nenhuma disputa
Oh, Anna, why do we always have to quarrel?
Anna, porque temos sempre de discutir?
We had a terrible quarrel about you.
Tivemos uma discussão horrível a teu respeito.
Was it a sudden quarrel?
Foi uma discussão súbita?
If it was a quarrel, how come this gun was right there?
Se isto foi uma discussão, como é que esta arma apareceu ali?
I promised you we'd never quarrel.
Prometi-te que nunca discutiríamos.
Did you quarrel with Nath?
Brigou com ele?
Why should I quarrel with the boy?
Por que brigaria com ele?