Queer Çeviri Portekizce
945 parallel translation
Things did look sort of queer.
Era um tanto confuso.
Some of these folks look as queer in church as a mule does in the front... parlor.
Alguns se vêm tão estranhos na igreja como uma mula frente A... um salão de beleza.
- so queer.
- tão estranha.
Queer story, that young Oxford chap he had with him going mad.
História estranha a daquele jovem de Oxford que enlouqueceu.
You're in a queer mood, Jane.
Estás estranha, Jane.
It's a queer thing.
É estranho.
- What queer-Iooking boats.
Mas que barcos tão curiosos.
He's a very queer-looking old gentleman, sir.
É um cavalheiro com um ar muito suspeito, senhor.
It's queer.
É estranho.
Something queer about this.
Há algo de estranho aqui!
I say... I know what it is that gives me a queer feeling when I look at you.
Já sei porque tenho uma sensação estranha quando olho para ti.
He had a queer look on his face.
Tinha uma expressão estranha na cara.
Queer sort of bird.
Que ave rara.
Feeling queer? It's that pipe of yours, George.
É esse seu cachimbo, George.
There's something definitely queer in here.
Há qualquer coisa definitivamente estranha aqui.
It makes people feel queer.
As pessoas estranham isso.
- You're a queer duck.
- Você é esquisita.
- You do some queer things, Kilgallen.
- Faz coisas esquisitas, Kilgallon.
- You're a queer duck.
- És muito esquisita, Bonnie.
I think that's queer, indeed.
Acho muito estranho.
There was a man there, a queer sort of person.
Havia um homem lá, um tipo estranho.
She looked ill, queer.
Parecia doente, estranha.
She smiled in a queer sort of way.
Ela sorriu de um jeito estranho.
There's the sheriff talking with a man with a queer-looking rifle.
O xerife fala com um cara com um rifle estranho.
But it's sure kind of queer.
Mas é estranho.
I can't make it out. He's sailing queer.
Não o entendo, é muito singular.
Why, isn't that queer?
Que estranho.
It gives a girl a queer feeling.
É uma sensação esquisita.
Queer, wasn't it? The way it suddenly shot up above the clouds?
Foi estranha a forma em que apareceu entre as nuvens, não foi?
Queer. For years and years, they're writing and dreaming beautiful music and beautiful poetry.
Durante anos escrevem e sonham... com músicas e poesias lindas.
And it made me feel a little queer in the belly... to have her sitting right there in the room, playing Chinese checkers... as if nothing were going to happen.
Deu-me um nó no estômago... vê-la ali a jogar às damas chinesas...
It's queer, isn't it, Father?
É estranho, não, Padre?
There was some rather queer business earlier this evening.
Aconteceu algo bastante extranho mais cêdo esta noite.
In some queer sort of way, I always knew it.
De uma maneira muito esquisita, sempre soube disso.
Maybe that accounts for Stella's queer business on the cliff. What was that?
Talvez seja essa a razão do horrível incidente de Stella na escarpa.
My door's kept locked and there's a queer look in their eyes. Oh.
A minha porta ficou fechada e há um olhar extranho nos olhos deles.
It would look queer.
Seria ridículo.
Well, it would seem so queer, her only sister getting married.
Seria esquisito, afinal trata-se do casamento da própria irmã dela.
You know its queer for asking me that.
Sabe, é curioso que me pergunte isso.
Thy words are queer, sir Unto mine ear, sir Yet thou art a dear, sir, to me
As vossas propostas interessam-me e acho os dois muito agradáveis.
Acts kind of queer.
Está estranha.
He was tracking down some queer legend about a diamond mine far into the interior.
Estava atrás de uma mina de diamantes no interior.
Oh, Mr. Loomis, I feel so queer.
Sinto-me mal, Sr. Loomis.
It was all very queer.
Era tudo muito estranho.
Queer thing, ain't it?
Que estranho, não é?
- Seems a bit queer.
Parece um pouco estranho.
Scrawny with big stary blue eyes and a queer walk.
Tinha um aspecto estranho.
The queer one.
O excêntrico.
He's a queer one all right.
É realmente um tipo estranho.
Such queer people.
Que gente esquisita!
How queer!
- Que estranho!