Quip Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Your quip about the taxi driver was most humorous.
Achei a sua piada sobre o taxista muito engraçada.
- It's not a quip!
Não é piada.
My advice is to ride it out, make an occasional smart-aleck quip... and by next week, we'll be back to where we started from... ready for another wacky adventure.
Deixa andar, faz uma observação sarcástica... e para a semana voltamos ao ponto onde estávamos... prontos para mais uma aventura tola.
"One quip and you can live."
"Uma piada e pode viver."
The king heard about your horse quip.
O Rei ouviu acerca da sua piada do cavalo ( quatro patas ).
I was laughing at this quip Leno made last night.
estava rindo de algo que Leno disse a noite.
Any navigation conference would be in the aisles with a quip like that.
Em qualquer conferência de navegação o pessoal estaria todo aos berros.
Of course, I generally respond with a devastating quip rather than a left hook.
Claro, respondo com um comentário sarcástico, em vez de um gancho de esquerda.
That's why they call it a quip.
É por isso que lhe chamam um gracejo.
That's why I made that quip about "Bourdieu is not Dieu!"
Fi por isso que disse : "E Bourdieu, não Deus."
Fool! A quip about putting me behind bars would have been far more delicious!
Uma piada sobre porem-me atrás das grades era muito melhor.
Note to self for possible quip while arresting Miss Chambers :
Nota pessoal para frase possível quando prender a Menina Chambers :
A quip of putting me behind bars would have been far more delicious.
Uma piada sobre porem-me atrás das grades era muito melhor.
I'm throwin'a little sip'n'quip at the Playdude Treehouse
Vou dar uma pequena festa na casa da árvore Playdude.
One thing you'll learn about me is I do not kid, or jest, or joke, or jape... or quip.
Uma coisa que aprenderão comigo, eu nunca brinco, gracejo, digo piadas, zombo... ou faço ironias.
Now, I'd have normally gone with only child but, you see, by the way you ignored the quip about your parents I'm gonna have to go with orphan.
Normalmente eu diria que é filha única, mas mas sabe, pela forma... como ignorou o comentário aos seus pais arrisco-me a afirmar que é órfã.
Breanna and I, but let's not quip over details.
A Breanna e eu, mas isso é um pormenor.
Spit out your cutesy quip and shovel on.
- Diz o que queres e põe-te a mexer.
D'you want a quip about feeling a small prick?
Queres um comentário sobre sentires uma pequena picada?
- It's a sort of a quip.
- É uma observação sarcástica.
These are drier than a Charles Grodin quip.
Isto é mais seco do que um sorriso babado de uma criança!
Then Dorothy Parker would make a quip, James Thurber would laugh, and then I would end up leaving, crying.
Então a Dorothy Parker faria uma piada, o James Thurber rir-se-ia, e eu acabava por sair, a chorar.
Just trying to think of an amusing quip about the backside of your moon.
Só estava a pensar numa tirada engraçada sobre o teu traseiro.
There's no Chloe quip that's gonna make me change my mind.
Não há sofismo da Chloe que me faça mudar de ideias.
Was it the Marion Ravenwood quip?
O comentário da Marion Ravenwood foi demasiado sarcástico?
That one was a quip.
Foi uma graçola.
You know, ordinarily this is the moment where I'd make some quip about how I got on the wrong bus or taken the wrong turn at Albuquerque.
Esta é a hora em que brinco a dizer que apanhei o autocarro errado ou fiz a curva errada em Albuquerque.
one more quip like that and Trick'll outfit you in a pair of cement Pradas.
Mais uma gracinha dessas, e o Trick veste-te com um par de Pradas de cimento.
That's fine, but I'm winning the quip-off.
Tudo bem. Só quero que constates que estou a ganhar nas alfinetadas.
Bolin! Laugh at my humorous quip.
Bolin, ri da minha piada bem-humorada.
And then he would throw out a quip and change the subject.
E então dizia algo sarcástico e mudava de assunto.
You quip, but that's the first sensible thing you've said on the matter.
Sarcástica, mas é a primeira coisa sensível que dizes sobre isto.
Oh, then I never would have heard your hilarious "efficient-officiant" quip.
Mas assim nunca ouviria a piada do "oficiante-eficiente".
What, no quip?
O quê, não vais dizer nada?
All for some puerile quip about Indonesia being in Asia.
Por uma graçola pueril sobre a Indonésia ficar na Ásia.
Are you going to finish the job or just stand there and quip all day?
Vais terminar o trabalho, ou ficar aí a tagarelar?
I've heard every dumb quip you have to say.
Ouço cada coisa estúpida que tu dizes.
What, no quip?
O quê, nenhum sarcasmo?
the greatest sarcastic quip I've ever heard.
E foi a melhor piada sarcástica que já ouvi.
But, brother, whoever made the quip, let it rip.
Mas, irmão, quem tenta rimar só quer disfarçar.
- I like that quip!
Essa piada é estupenda...