Rage Çeviri Portekizce
2,937 parallel translation
Your cousin Tybalt has set forth in such a rage.
Seu primo Tebaldo empreendeu viagem com muita raiva.
Tybalt, the reason that I have to love thee does much excuse the appertaining rage to such a greeting.
Tebaldo, a razao que eu tenho para estima que voce... Desculpe a raiva correspondente a sua saudaçao.
Alas, nothing could stay the rage of angry Tybalt, whose ears were deaf to peace.
Nada poderia irritar a Tebaldo zangado, cujos ouvidos ouviram nenhuma paz.
Hey, roid-rage.
- Matulão.
What he did was infantile, born out of rage... but he won't do it again, I'm certain.
O seu foi um gesto infantil, de raiva, mas não fará outros, tenho a certeza.
Meaning? That he'll be fine and then five minutes laterfly into a rage.
Quer dizer que está tranquilo e que cinco minutos depois está irritado.
We see her in a rage, her sad sexual repression.
Vemo-la furiosa, a triste repressão sexual dela.
The Earth is covered with rage and shame.
" A Terra está coberta de raiva e desonra.
In July 2009, WikiLeaks fueled a growing popular rage when it published a confidential internal memo from Kaupthing, the largest failed bank in the country.
Em julho de 2009, o WikiLeaks alimentou uma ira popular crescente, ao publicar um memorando interno confidencial do Kaupthing, o maior banco falido do país.
Never went into a rage like this before.
Nunca te irritaste desta maneira.
Trust my rage.
Confia na minha raiva.
Rage before beauty.
A ira antes da beleza.
I read somewhere that there's a difference between tears of joy and tears of rage.
Li algures, que há uma diferença entre lágrimas de alegria e de raiva.
So when he hits her, it's like all the rage he's been suppressing over the years finally boils over, and when it happens, if it plays the way it should, it will not be trite.
Então, quando ele bate nela, é como se toda a raiva que ele está reprimindo ao longo dos anos finalmente ferve, e quando isso acontece, se actuarem da maneira certa, não será banal.
All those things you hear about military experiments and changing a man's DNA, make a creature fueled only by rage.
Todas aquelas coisas que ouves sobre experiências militares, sobre alterar o DNA de um homem, produzir uma criatura alimentada apenas pela raiva.
In a fit of rage..... they might even kill.
Num acesso de raiva, podem até matar. - Não! Hattie era uma menina gentil, de bom coração.
Simple act of jealous rage, I suppose.
Creio que foi num impulso de ciúmes.
A lawful outlet for American rage.
Um escape legal para a ira americana.
It's not like there's some smoldering rage at the bottom of it.
Até parece que há algum ódio ardente por trás.
I do not fly into a rage, as you do
"Eu não fico com um ataque de fúria, como faz."
His hatred for society is a cry of rage at the father.
Seu ódio para com a sociedade é na realidade um grito de raiva contra seu pai.
Good Guy dolls were all the rage back in the 80s.
Os bonecos Good Guy fizeram furor nos Anos 80.
But all I accomplished was to make myself more angry, until I was insane with rage, guilt, trying to pull my own eyes out.
Mas tudo que consegui foi tornar-me ainda mais zangado, até enlouquecer de raiva, de culpa, tentei até tirar os meus próprios olhos.
He wasn't much of anything, but that could just be the rage, hurt, and boredom talking.
Ele não era muita coisa, Mas isso pode apenas ser a raiva, ferido, e o tédio à falar.
The kind of restaurant was all the rage in New York, then the fever hit London and now here, it seems.
Este tipo de restaurante explodiu em Nova York, a seguir a febre atingiu Londres e agora aqui, ao que parece.
Let the storm rage on
Venha a tempestade
Let the storm rage on!
Venha a tempestade!
Soon, a storm of death will rage around you. It's impossible for men to redeem themselves once the storm of death appears.
A partir deste momento, terá início um dilúvio de loucura livre de expiação sobre vocês, uma tempestade terrível que vos irá varrer completamente.
He's full of shame and rage, but psychotic, no.
Está cheio de vergonha e raiva, mas psicótico, não.
This rage is going to get you killed.
Essa raiva vai matar-te.
Now, that is'roid rage and you know it.
Isto é raiva de esteróides e tu sabes.
In fact, your wide-eyed, Keane painting approach of life makes my teeth hurt and my breasts ache with rage, but you know what, I have love for you.
De facto, a vossa atitude perante a vida ao estilo de um quadro de Keane, faz-me doer os dentes e os seios de raiva, mas sabem que mais, tenho amor por vocês.
The rage I feel.
A raiva que sinto.
We no longer see this kind of rage.
Já não vemos este tipo de raiva.
We no longer see this kind of rage.
Atualmente, já não vemos este tipo de raiva.
In this case, I believe my rage was righteous.
Neste caso... Acho que a minha raiva foi justificada.
The Blue Lanterns were unable to help me purge rage from my heart.
Os Lanternas Azuis não conseguiram ajudar-me... a expurgar a raiva do meu coração.
She was then found beaten to death with what my examiner is calling tremendous rage by a person who knew her, and you refuse to tell me what the phone call she made to you was about.
Ela, então foi encontrada espancada até à morte com, de acordo com o meu médico legista, aquilo a que se chama extrema raiva por alguém que a conhecia, e você recusa-se a dizer-me qual foi o assunto da chamada telefónica que ela lhe fez.
If you're going to rage, you should aim a little higher than a band geek party, friendo.
Se vais ficar nervoso, você devias ser mais ambicioso do que apenas uma festa de banda "nerd", amigo.
I don't know, road rage?
Não sei... uma discussão por causa do trânsito?
Disappointment or rage?
Decepção ou raiva?
Amanda Porter kills her husband and his mistress in a single act of rage.
A Amanda Porter matou o marido e a amante num acesso de raiva.
You're keeping all that rage bottled up inside.
Eu ouvi. Estás a manter toda essa raiva presa.
I'm not some man reacting out of rage and then thinking later.
Não sou um homem que age com raiva e pensa depois.
So he took the brunt of the killer's rage.
Então, ele levou o impacto da raiva do assassino.
Wars rage on, and victors are crowned...
Guerras geram-se, e vencedores são coroados.
There's a rage in my heart too.
Há arage em meu hearttoo.
I know what it's like to lose someone that you love, to live with that pain... to feel the rage towards the person responsible for it... towards Bracken.
Sei como é perder alguém que ama. Viver com essa dor. Sentir raiva pelo responsável por isso.
Suggests rage to me, doctor.
Sugere-me raiva, Dr.
I said it coolly... but filled you with rage.
Então, porque mudou?
It is his rage.
É a raiva dele.