Rather Çeviri Portekizce
23,833 parallel translation
Lester, that's a rather personal...
Lester, isso é de caráter pessoal...
No, no, actually, I would rather that we investigate separately.
Não, não, na verdade, eu preferiria que investigassemos separadamente.
Let's have Bill explain what he means, rather than us guessing.
Deixemos o Bill explicar o que é em vez de tentarmos adivinhar.
I'd rather not talk about Nancy.
Preferia não falar na Nancy.
I'd rather see him host something than Ricky Gervais.
Preferiria vê-lo a apresentar do que o Ricky Gervais.
She'd rather have a doughnut than me.
Antes prefere um donut a mim.
It creates a problem, and rather than fix the problem, it creates a new business to solve the problem.
Cria um problema e em vez de o resolver, cria um novo negócio para solucionar o problema.
( sigh ) I'm all for learning safety rules but I do hope I can get started on my designs for the camp fashion show sooner rather than later.
( suspiro ) Eu gosto de ouvir as regras de segurança mas estou ansiosa por começar as minhas criações para o evento de moda o mais rápido possível..
I think it's Gaia Everfree or rather, someone who wants us to think she's back.
Acho que é a Gaia Everfree, ou alguém que está a mentir para pensarmos que ela voltou.
After meeting with the board, Hercutel determined that, rather than risk the projected nine percent reduction in profits in the alternate extraction method, the company will move the operation to another gold deposit in the Argentine Andes near Tucumán.
Depois do encontro com o concelho, a Hercutel determinou que, na vez de arriscar a redução projectada de nove por cento nos lucros pelo método da extracção alternativa, a companhia vai passar a operação para outro depósito de ouro nos Andes Argentinos perto de Tucumán.
Can I just say, sir, there is no one I'd rather be in a mass casualty...
Não há ninguém com quem eu preferisse estar... - Cale-se, Oscar.
Then perhaps you'll understand I'd rather be alone.
Alegre como sempre.
That seems a rather old-fashioned attitude even for 25 years ago.
Parece-me uma atitude antiquada, mesmo há 25 anos.
And you would rather do that than be a mom, than help your...
E preferes fazer isso do que seres mãe, do que ajudares a tua...
I guess I'd rather chase the dragon - than be a pathetic victim.
Prefiro perseguir o dragão do que ser uma vítima patética.
You'd rather take penicillin over laughter?
- Preferes penicilina a uma gargalhada?
You bailed on me when you decided you'd rather live in a coffin than own up to your mistakes.
Ainda antes disso... Deixaste-me quando decidiste que preferias viver num caixão a reponder pelos teus erros.
I would rather die than go back to the Armory.
Eu preferia morrer a voltar para o Armory.
Wouldn't you rather just get this over with?
Você não gostaria de simplesmente acabar com isso?
Or would you rather spin the old globe in the upstairs study and let fate decide?
Ou você prefere girar o velho mundo no estudo no andar de cima e deixar o destino decidir?
Someone with a grand title, rather than a homeless Charlie Kraut?
Alguém com um grande título, em vez de um zé-ninguém?
He really is rather ingenious like that, actually.
Por acaso, é muito engenhoso.
Everything they'd rather I didn't know, Cabinet meetings, Foreign Office briefings, they tuck away at the bottom.
Tudo o que preferiam que não soubesse, reuniões da administração, instruções do Ministério de Negócios Estrangeiros, escondem por baixo.
- Rather misty at the moment, sir.
- Neste momento, está nevoeiro.
Yeah, he's fine and, in the storm, we'd rather you didn't waste resources.
Ele está bem e, com a tempestade, é melhor não desperdiçaram os vossos recursos.
Rather than expose it, we became involved.
Ao invés de expormos, nos envolvemos. Certo.
If Siefert is gonna drop the sickle, I would just rather know right now.
Se o Siefert me vai dispensar, prefiro saber já.
So if they think you're the guy for that, you and I both know rather clearly that they're gonna be deeply disappointed.
Se julgam que és o homem certo, sabemos que sairão dececionados.
Earlier today, I had a rather fruitful tête-à-tête with one of the victimized poker players : grown man who goes by the name Jimmer.
Tive uma conversa frutífera com um dos jogadores roubados, um adulto que dá pelo nome Jimmer.
I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you.
Prefiro arriscar a vida a estar aqui mais um minuto consigo.
MM. The flu hit the Marshals'Office rather hard.
A gripe atacou o escritório com força.
It's rather tough, but quite delicious, don't you think?
É uma carne dura, mas deliciosa. Não acha?
Lord Fisher sends his regards, although I think he was rather surprised at your hasty departure from London, and without proper authorization.
O Lorde Fisher envia cumprimentos. Mas acho que ficou surpreendido com a sua apressada saída de Londres. E sem a devida autorização.
I admit I was rather taken aback at the state of the town.
Admito que fiquei reticente com o estado da vila.
The ale house, for instance, rather disturbing.
A taberna, por exemplo. É bastante perturbadora.
So you'd rather we take a bullet in the eye? !
Preferes que levemos com uma bala no olho?
Or rather, not the answer she was hoping for.
Ou melhor, não a resposta que ela estava à espera.
To be honest, I'd rather cut my own bullocks off.
Para ser honesto, eu preferia arrancar os meus próprios testículos.
I'd rather marry malcolm fucking brown.
Preferia casar com a porra do Malcolm Brown.
He states he would rather be ruled by a Protestant from afar than a Catholic at home.
Diz que preferia ser governado por um protestante vindo de longe do que por um conterrâneo católico.
So you'd rather give it to a mass murderer than to any one of the decent people who've been infected?
Então preferes dá-la a um assassino em massa do que a uma das pessoas decentes que foram infectadas?
Huh. I'd rather stay in this van in this neighborhood.
Preferia ficar nesta carrinha, neste bairro.
I could withdraw the offer if you'd rather...
Assim como agora, em outras palavras. Eu poderia retirar a oferta se você preferir...
Um, we wanted to talk to you and I thought, you know, rather than delivering a summons, it might be more friendly if I dropped by and invited you personally.
Hum, que queria falar com você e eu pensei, você sabe, em vez de entregar uma intimação que poderia ser mais amigável se eu convidasse você pessoalmente.
Still, I'd rather you know my fiscal intentions than get a shock when the bill arrives.
Ainda assim, eu prefiro avisar minhas intenções antes que se surpeenda quando chegar a conta.
You're willing to let your family become targets, rather than tell the truth?
Você está disposto a deixar sua família tornar-se alvo, em vez de dizer a verdade? É a verdade!
This necklace is rather grand.
- Este colar é impressionante.
But I really believe that if Bassam could relive the moment, he would rather have died himself.
Mas acredito que, se o Bassam pudesse repetir o momento, preferia ter morrido.
With the strain of combat on man and machine, Harley-Davidson finds it absolutely imperative that the American fighting man know how to repair his motorcycle in the field, rather than waiting for maintenance crews like the British and the French and the German armies do.
Sobre o esforço da guerra sobre o homem e a máquina, a Harley-Davidson considera que é imperativo que o militar americano saiba reparar a sua mota no campo, em vez de esperar por equipas de manutenção, como fazem os exércitos britânico, francês e alemão.
From what I know, it could be sooner rather than later.
Fica. Conta-me tudo.
So you'd rather have clean hands and no head?
Preferes ter as mãos limpas e ficares sem cabeça?