English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Rattled

Rattled Çeviri Portekizce

393 parallel translation
It's rattled my brains.
Depois disto, uma pessoa não sabe a quantas anda.
Anyway, I'm here now, And I'm not the least rattled.
Seja como for, agora estou aquí, e não estou nada assustado.
He had a gun. He was rattled, so I sapped him down. I figured the film might be worth something, so I took it.
Quando ele me ameaçou com a arma, dei-lhe uma pancada e tirei-lhe o filme.
You look for a bottle of wine, like the one that rattled the fellow at dinner that night.
Procuras por uma garrafa de vinho, como aquela que aborreceu aquele tipo no jantar naquela noite.
We'd have wrapped her up except for those two prematures that rattled our eyeteeth.
Teríamos acertado se não fosse a explosão prematura de dois torpedos.
♪ On account of old dobbin, dobbin ♪ ♪ Really rattled their ears ♪
Por causa do velho cavalo Desconcertaram os ouvidos
He's getting rattled, pop.
Ficou nervoso.
I've never been so rattled in my life.
Nunca tive tanto medo.
I was taught that creatures like you rattled before they struck.
Aprendi que criaturas como você ladravam antes de morder.
That's why I got rattled and reported her to welfare.
Por isso me afligi e queixei à assistência social.
You got rattled.
Afligiste-te.
So he makes mistakes. You got him so rattled he can't think.
Ele comete erros, porque o põe nervoso e ele não consegue pensar.
What did you expect? One punch and he's rattled my dentures!
Um murro e desconjuntou-me a dentadura!
I'm just as rattled as you.
Eu estou tão chocado como você.
I was rattled as hell, you coming here tonight.
Estava muito nervosa com a tua vinda cá, hoje.
'he rattled, twisting in the bed.
Agora devo morrer. ", disse ele, virando-se no leito.
Sheriff, I'm sorry. I guess I was a little rattled before.
Xerife, Sinto muito, antes estava um pouco nervoso.
I'm surprised to hear a man like you rattled by a rabble of rowdy rebels.
Espanta-me vel um homem como tu incomodado pol lebeldes.
I rattled his chain real good.
Eu abanei a cadeira dele muito bem.
Then there's MacGyvers who have to have their brains rattled every now and then just to make sure they're still in tune.
Depois, há os MacGyvers, que têm de ser desafiados para ver se ainda estão sintonizados.
Well perhaps he was so rattled and bustled by meeting this other fellow that he hardly knew what he was doing. That's likely enough.
Talvez estivesse tão perturbado e agitado por ver esse outro tipo, que mal sabia o que fazia.
I'm just a little rattled about everything. Okay?
Só estou um pouco atordoado com tudo isto.
But apparently it rattled her enough that she had to come see me.
Mas, aparentemente, incomodou-a o suficiente para ela vir ter comigo.
Seems like that beating'I gave you last night must have rattled your bells, huh?
Parece que a surra que te dei ontem à noite te afectou os tímpanos, não?
Who rattled your cage?
- Quem falou contigo?
And she's pretty bruised up, pretty rattled.
E está bastante afectada.
I'm just so rattled.
É que estou tão atordoado.
Hmm. The child seems rattled.
A criança parece perturbada.
He was just rattled.
Ele só estava confuso.
Looks like we really rattled the cage, Marlboro.
Parece que nós realmente abanámos a jaula, Marlboro.
Since that explanation that Lady Penelope rattled off... was obviously a complete crock, what really did happen tonight?
Visto que a explicação que a Lady Penelope deu... era, obviamente, uma treta, o que aconteceu esta noite?
Now I am rattled.
Agora sou eu que estou transtornada.
A man who'll keep his head, not get rattled under fire like as not will kill you.
Um homem que se mantém calmo debaixo do fogo é capaz de te matar.
Who rattled your cage?
Porquê tanta excitação?
Real chill on the street. Can't be rattled in your game, no, no.
És calmo, nada te abala.
THE COLONEL IS LOOKING VERY RATTLED IN THIS LIGHT.
O coronel parece muito vermelho, nesta luz.
HE WOULD LOOK VERY RATTLED IN ANY LIGHT.
Ele fica muito vermelho sob qualquer luz.
Rattled!
Abalado!
The whole office, rattled!
Todo o escritório estava abalado!
Your mom and dad were pretty rattled by the whole thing.
A tua mãe e o teu pai ficaram muito perturbados com tudo isto.
This guy is too rattled to be lying.
Este gajo está demasiado agitado para mentir.
This trial certainly seems to have you rattled.
Voçê está mesmo nervoso heim.
Often the recently dead are quite rattled by the experience.
Muitas vezes, os recém-mortos ficam confusos com a experiência.
He gets rattled and the flashlight catches Joe here.
Assustou-se e a lanterna apanhou o Joe aqui.
You seem to have rattled our American friend, Patricia.
Deixaste a nossa amiga americana inquieta, Patricia.
He was rattled.
Estava embasbacado.
I admit, we're a little rattled here.
Admito que estamos um pouco perturbados por aqui.
Felt your bones rattled by its frozen breath.
Sentir os seus ossos a tremer por causa da sua respiração gélida.
I've gotta tell you, this thing's got everybody pretty rattled.
Este caso tem deixado toda a gente intrigada.
Now don't get rattled.
Soa tão doloroso. Agora não te ponhas nervosa.
We may have rattled someone at the VA.
Podemos ter irritado alguém na AV.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]