Reasonable Çeviri Portekizce
3,490 parallel translation
You give me a perfectly reasonable explanation for locking someone in a freezer.
Dá-me então lá a tua explicação razoável... para se trancar alguém dentro de um congelador.
Well, given what you've been through, insomnia seems reasonable.
Bem, dado o que tem passado, insónia parece-me razoável.
Anyway, Victoria's dad and I are working out a payment plan with a very reasonable interest rate.
O pai da Victoria e eu estamos a acordar um plano de pagamento com uma taxa de juros bem razoável.
We should talk about these things. Let's just discuss this in a reasonable manner.
Vamos discutir isto como gente adulta.
Now, I am positive, absolutely positive, there is a reasonable explanation for all this, so I am going to ask you, where did you get the money?
Sou positivo, absolutamente positivo, que há uma explicação razoável para isto tudo, então vou perguntar-lhe : Onde arranjou o dinheiro?
Maybe he'll be reasonable and help me get it back before anyone gets hurt.
Talvez seja racional e me ajude antes de prejudicar alguém.
Enjoyed a delightful dinner at a reasonable price.
Disfrutei de um jantar agradável por um preço razoável.
These are reasonable requests.
São pedidos compreensíveis.
Yeah. That's a reasonable conclusion.
Sim, é uma conclusão aceitável.
Well, I'm a reasonable man.
Bem, eu sou um homem razoável.
That's a reasonable theory, Captain.
É uma teoria razoável, Capitão.
That's the reasonable thing to do.
Que é o mais sensato.
Then the price of the apartments are truly reasonable.
O valor dos apartamentos são verdadeiramente razoáveis.
No reasonable offer will be refused.
Nenhuma oferta razoável será recusada.
I think it's a very reasonable explanation. Don't you?
Acho que é uma explicação válida, não achas?
Reacher, my job is to present the jury with reasonable doubt. Period.
O meu trabalho é apresentar dúvidas fundadas ao júri.
- Why don't you be reasonable?
Porque não és mais razoável?
- Reasonable?
Razoável?
I get a divorce, a reasonable settlement, he gets my silence.
Eu ganhava o divórcio, uma resolução razoável, ele ganhava o meu silêncio.
A fifth of everything is what's fair and reasonable.
Um quinto de tudo é justo e razoável.
Everybody thought he was paranoid and then it turned out to be, well UFO... reasonable...
Todos pensavam que ele era paranóico e afinal ele era, bem... um UFO razoavelmente...
I'll tell you the God's honest truth, Johnno, the drunker I get, the more reasonable the most un-fuckin - reasonable things seem to me.
Sou sincero contigo, Johnno, quanto mais bêbado fico, mais racionais as coisas mais irracionais me parecem.
I'll tell you what, as a sign of how reasonable I'm prepared to be, we'll let one out.
Digo-te uma coisa, como sinal razoável que estou preparado para ser, vou deixar sair um.
And it's not my fault that I have a predilection for good breeding... reasonable intelligence, and passable personal hygiene.
E não é culpa minha se prefiro boa procedência... inteligência razoável e higiene pessoal aceitável.
No, Nora, he was a reasonable guy once.
Nora, ele em tempos foi razoável.
OK, I'm sure there's a reasonable explanation for this.
Ok, eu tenho a certeza que há uma explicação razoável para isto.
Does any of this seem reasonable to you?
Algo disto te parece razoável?
His offer is pretty reasonable considering...
A oferta dele é bastante razoável considerando...
Not beyond a reasonable doubt, but why don't you just show the yokels your two-toned shirts, your cufflinks, fix your tie, and say the law protects all equally?
- Não para além da dúvida razoável. Mas porque é que não mostra aos campónios as suas camisas matizadas, os seus botões de punho, ajeita a gravata e diz que a Lei protege todos de igual modo?
No. But I have a reasonable doubt.
Mas tenho a dúvida razoável.
I'll make you a reasonable offer.
Dois milhões. Mas...
But that's not to say that I can't set you up with a whole lot more reasonable speakers that'll still blow your mind if you're worried that the Wilsons or Paradigms are going to set you back too much.
Mas não é que eu não possa apresentar outros altifalantes de excelente qualidade, caso pensem que os Wilsons e os Paradigms sejam um passo atrás.
Come... reasonable.
Vamos... sê razoável.
Be reasonable.
Sejas razoável.
I thought it was a reasonable price.
Achei que era um preço razoável.
I think it's reasonable at that point to have some doubts, right?
Acho razoável que a certa altura temos dúvidas, certo?
I think it's reasonable to email your good friend Carter.
Acho que era razoável enviar um e-mail ao teu bom amigo Carter.
It's a reasonable plan.
É um plano razoável.
A small and reasonable price to be paid'fo sure.
Um pequeno preço e razoável para ser pago, de certeza.
Over the course of her confinement, I've come to the conclusion with a reasonable degree of medical certainty that Emily Taylor is neither mentally ill or dangerous
Durante o seu aprisionamento, cheguei à conclusão com certo nível de certeza médica que Emily Taylor não é doente mental nem perigosa
Got it off an american billionaire who had to get out quick For a very reasonable price.
Comprei a um bilionário americano que precisava partir rapidamente por um preço bastante razoável.
That would be an assumption most reasonable, oui.
Seria uma suposição muito razoável, oui.
I understand, but you've got to be reasonable.
Compreendo, mas tens de ser razoável.
Bruce, be reasonable.
Bruce, sê razoável.
After a long consultation with my colleague Ser Bronn, I finally found a suitable reward for the services you've provided over and above what might be considered reasonable.
Após uma longa consulta com o meu colega Sor Bronn, encontrei finalmente uma recompensa adequada para os teus serviços e que pode ser considerada razoável.
Emily, be reasonable. She's in a foreign country, her boyfriend dies, she runs into some fellow Americans and we tell her to fuck off?
Ela está num país estrangeiro, o namorado morre, encontra uns compatriotas e nós mandamo-la passear?
Please be reasonable, comrade Tarasov.
Por favor, seja razoável, camarada Tarasov.
Her father is a reasonable man. He must have thought it was best for her.
Melhor para ela e para seus interesses e negócios na corte. para deixar nas mãos de uma jovem sem experiência.
It was your mom that was the reasonable one.
Razoável era a tua mãe.
That seems more than reasonable to me.
É uma proposta razoável.
- That sounds reasonable.
- Parece-me bem.