English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Reflection

Reflection Çeviri Portekizce

1,260 parallel translation
I appreciate all that, Jeff, but upon reflection, we've decided to expand our zone of comfort with you.
Agradeço tudo isso, Jeff, mas, após uma reflexão, vamos aumentar a segurança consigo.
I wore a suit. I could see the reflection of my grandfathers face in my shoes look.
Eu estou em fumar... e eu v a reflexão de meus avôs... em minhas sapatas do charol.
Take the rest of the afternoon off for personal reflection.
Usem o resto da tarde para reflexão pessoal.
This uncomfortable accusation has plunged me into at least 15 minutes of serious reflection from which I have emerged with the conclusion that, yes, I traffic in female stereotypes.
Esta desagradável acusação mergulhou-me pelo menos 15 minutos em séria reflexão, da qual saí concluindo que sim, abuso de estereótipos femininos.
A REFLECTION OF THE EVIL THAT CREATED HIM.
Um reflexo do Mal... que o criou.
It is a true reflection of his lifestyle.
É uma verdadeira reflexão do seu estilo de vida.
The thoughts are there, but they create no reflection in you.
Os pensamentos existem, mas não reflectem.
I think I'll celebrate this one with quiet reflection.
Vou preferir celebrar este com uma reflexão calma.
Where's it written that quiet reflection can't be combined with cake and funny hats?
Quem disse que reflexão calma não combina com bolo e chapéus?
What? Oh... At first I just thought that it was a reflection off of something in the room.
O quê? Primeiro pensei que fosse o reflexo de alguma coisa na sala.
And in order for that to happen I would have to be the perfect reflection of you.
E, para isso acontecer, eu teria de ser o reflexo perfeito de ti. E não sou.
- l- - no, you see,'cause since you're working for me, you are then a reflection of me, and that is why we should work on you.
Não, sabes, como trabalhas para mim, és um reflexo de mim, e é por isso que deveríamos tratar de ti.
I've always felt that how a man turns out... is a reflection on his father.
Sempre achei que um homem é um reflexo do seu pai.
Putting a criminal in solitary allowed him time for quiet reflection.
Deixar incomunicado a um criminoso dava-lhe tempo para refletir tranqüilo.
What he's become is a reflection of you.
Ele tornou-se um reflexo seu. Como era ele em criança?
Then we'll lose the stained glass and the bay windows... and get some light reflection comin'in - brighten up the whole house.
Depois tiramos os vitrais e as janelas salientes... para que ilumine a casa inteira.
A little personal reflection, a little research.
Por isso, tirei uns dias. Uma pequena reflexão pessoal, alguma pesquisa.
Do you see his behavior as a reflection of your own?
Encara o comportamento dele como um reflexo do seu?
An evening of reflection in honour of those who came before.
Uma tarde de reflexão em honra dos nossos antepassados.
If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection then you've got no business being a submarine captain.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
In remembering moments such as these I retain the sad, sweet reflection of being an only child and having a loyal and loving dog.
Quando recordo momentos como estes, retenho a triste doce reflexão... de ser filho único e ter a lealdade e o amor de um cão.
I'm enhancing a reflection from the car window.
Estou a ampliar um reflexo no vidro do carro.
A reflection of you as you might have been.
Um reflexo de ti e como poderias ter sido.
You're self-righteous, misguided, my reflection in a cracked mirror.
És hipócrita, extraviado, um reflexo num espelho partido.
I can only see my reflection.
"Eu não te vejo. Só me vejo a mim no vidro espelhado."
- Oh. Who haven't we perverted into a twisted reflection of my evil?
Quem é que nos falta transformar para o meu lado negro?
- No, he casts no reflection.
- Ele não tem reflexo.
When you think about deaf people, people who are born deaf who have never heard a spoken word what do you think they call the sun or their mother or their own reflection in the mirror?
Quando pensas em pessoas surdas, pessoas que nascem surdas, que nunca ouviram uma palavra, o que é que achas que elas chamam ao sol ou à sua mãe, ou ao seu próprio reflexo num espelho?
- Reflection, yeah.
- Reflexão, sim.
I'd believe it more if you weren't staring at your fucking reflection when you said it.
Acreditava, se não te fixasses na merda do espelho, quando dizes isso.
I think this is a good time for reflection - and for prayer...
Esta é uma boa altura para reflectir e rezar.
Now, hair must be a statement... a reflection of our inner life.
O penteado deve marcar uma postura, deve ser um reflexo da nossa vida interior.
Who is this creature that walks as a man... yet casts no reflection?
Quem é esta criatura que caminha como homem... mas não se reflecte em nada?
Beaten by your own reflection.
Vencido pelo próprio reflexo.
You can see it in the reflection.
Vê-se no reflexo.
This is, ofcourse, a time ofabstinence. Hopefully, also a time of reflection.
Um tempo, claro, de abstinência, e também, espero, de reflexão.
And a thousand years of reflection have convinced me... I was right.
Mil anos de reflexão fizeram-me ver que tinha razão.
Because no reflection, dark private office knowing those letters weren't written in blood.
Porque nenhum reflexo, escritório escuro saber que as cartas não foram escritas com sangue.
Your reflection has been corrupted into something unrecognizable.
O seu reflexo foi corrompido, e está irreconhecível.
- I have no reflection- -
- Eu não tenho reflexo,...
No reflection.
Sem reflecção.
You learn her source and we'll introduce her to her insect reflection.
Descobrimos as origens e introduzimo-la na sua reflexão de insecto.
Her insect reflection. That is so good.
"A sua reflexão de insecto." Essa é boa.
No, see, cos your insect reflection represents your insignificance in terms of the karmic cycle.
É que a tua reflexão de insecto representa a tua insignificância em termos de karma.
So what's an eagle reflection?
Então, o que é uma reflexão de águia?
Yeah, by smashing her reflection in a mirror.
Pois, ao estilhaçar o reflexo dela num espelho.
A reflection, no doubt, of your triumphs and your betrayal.
Uma reflexão, sem dúvida, dos teus triunfos e da tua traição.
I think I can see my reflection in here.
Acho que consigo ver o meu reflexo ali.
A containment cell is a fine place for reflection. True.
Uma cela de contenção é um ótimo lugar para reflexão.
I'm talking to him and he's looking at his reflection in the Plexiglas.
Estou a falar-lhe e ele a ver o próprio reflexo no vidro.
It must be like staring in a mirror at a reflection you don't want to remember.
Deve ser como defrontar um espelho com um reflexo que não quer relembrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]