Refreshing Çeviri Portekizce
717 parallel translation
That will be refreshing. [Mark chuckling]
- Que inovador.
After a nice, quiet, refreshing night's rest.
Após uma agradável, tranquila, e refrescante noite de descanso.
This is interesting. I've had men tell me they had reasons for admiring me... and some have even laid claims to reasons for loving me... but for a man to store up reasons for resenting me, how refreshing.
Homens já me disseram que tinham motivos para me admirar, e alguns até disseram que tinham motivos para me amar, mas alguém ter motivos para me levar a mal é novidade.
Yes, it was very refreshing.
Sim, foi muito estimulante.
That was refreshing.
Foi refrescante.
After a refreshing sleep in the greenwood?
Depois da bela soneca no bosque?
But it's refreshing to see a man who knows his own mind.
Mas é bom ver um homem com ideias claras.
From my point of view, it's very refreshing to find someone like yourself, who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley.
E no meu ponto de vista, é muito reanimador... encontrar alguém como você que não é tão ajustada, com tudo isso, com Manderley.
There's certainly enough milk in it, but it'll be refreshing.
Está cheio de leite, mesmo assim será refrescante.
It makes it bright, refreshing and gay.
Torna-a brilhante, refrescante e alegre.
And from my point of view, it's very refreshing... to fiind someone like yourself who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley.
E no meu ponto de vista, é muito reanimador... encontrar alguém como você que não é tão ajustada, com tudo isso, com Manderley.
The green coconut and its milk I found to be most wholesome, cool and refreshing.
O leite dos cocos era a bebida mais refrescante.
It's wonderfully refreshing these days... to see someone so enthusiastic about getting married.
É muito bom hoje em dia... se ver alguém tão entusiasmado com o casamento.
It's so refreshing.
- E tao refrescante, nao e?
A very refreshing, minty fragrance.
Tem um aroma refrescante a hortelã-pimenta.
"Dearest Guy," "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air."
Muito querido Guy, estamos ambas muito bem e desfrutando dos ares da Suiça.
I expect you're finding a breath of country air refreshing after all the bombs.
Espero que se refresquem com o ar do campo, depois de tantas bombas.
Very refreshing.
Muito revigorante.
- Your candor is refreshing.
- A sua franqueza é reconfortante.
It's very refreshing.
- Há muitas saídas. - É muito refrescante.
You're right, this is really refreshing.
Faz bem em tomar laranjada, é refrescante.
Your stern Midwestern morality is so refreshing.
O seu moralismo rígido do Centroeste é tão revigorante.
Refreshing.
É agradável.
Unusually refreshing.
São tão refrescantes.
A refreshing'suggestion.
Ótimo, um conselho original.
Refreshing, eh?
- Café preto?
Well, how refreshing.
Bem, que agradável.
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Que refrescante, encontrar realeza com tanta graça.
To me, this was refreshing,
Para mim, isto é uma novidade.
If my memory needs refreshing, I'll ask you for it. In the meantime, follow my orders.
Se precisar que mo recorde, peço-lhe.
Isn't that refreshing?
Não foi refrescante?
I found them quite refreshing.
Achei-os uma lufada de ar fresco.
After close association with humans, I find that curiously refreshing.
Após tanto tempo com os humanos, é curiosamente refrescante.
I trust you had a refreshing night's sleep.
Espero que tenha tido uma revigorante noite de sono.
It's so refreshing to hear a man speak so highly of the woman he's divorcing.
É reconfortante ouvir falar assim da mulher de quem se divorcia.
Oh. How very refreshing.
Muito refrescante.
As a matter of fact, I find his bluntness rather refreshing.
Na verdade, eu acho bem o facto dele ser direto.
After Mrs Pendrake, his honesty was downright refreshing.
Depois da Sra, Pendrake, a honestidade dele era um bálsamo.
Very refreshing, sir. Very refreshing.
Até dá vida a um morto.
Refreshing to hear there's one subject you're not an expert on.
É bom saber que há algo em que não é especialista.
That's rather refreshing.
Isto é bastante refrescante.
You've no idea how refreshing it is for a woman of my wealth to find someone who has so little use for money.
Uma mulher rica raramente encontra alguém desinteressado por dinheiro.
- How about a nice, refreshing martini?
- Que tal um belo e refrescante martini?
It's very refreshing.
É muito refrescante.
What refreshing air!
Que brisa agradável!
Very refreshing!
Que refrescante!
Oh, what a refreshing day for harvesting.
Está um dia perfeito para a colheita.
I must admit, that is one of the most refreshing and optimistic statements I've heard in a very long time.
Tenho de admitir que é das declarações mais refrescantes e optimistas... que ouço em muito tempo.
Yes, so refreshing
Sim.
- I find him refreshing.
- Prefiro reconfortável.
- A Popsicle sure is refreshing.
- É refrescante.