English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Relieved

Relieved Çeviri Portekizce

2,300 parallel translation
Not too relieved'cause It turns out, he's actually more into me than she was.
Não muito, porque na verdade ele está mais a fim de mim do que ela.
I actually think you're going to be relieved When I tell you what they're for, Since they're not what you think they're for,
Acho que ficarás aliviada quando souberes para o que são, já que não são para o que pensas e para o que tu pensas, é bem pior do que realmente são.
And I felt... relieved.
E senti-me aliviado.
Hope everyone's as relieved to see me as you are.
Espero que todos estejam aliviados por me ver.
I'm relieved, all right?
Estou aliviado, está bem?
- Oh, I'm so relieved.
- Sim! - Estou tão aliviado.
She'll probably be relieved.
Ficará aliviada.
Pretend you're relieved, like you got a secret call from Kevin but you can't talk about it.
Agir como se estivesses aliviada, que recebeste uma ligação do Kevin mas que não podes falar.
I'm relieved now as I've finally carried out my mission
Estou aliviado agora, pois finalmente cumpri minha missão.
I would've thought you would've been relieved that he was gone.
Pensei que ficasses aliviada por ele ter desaparecido.
You should be relieved.
Devias ser perdoado.
I stopped the car, relieved myself, then unlocked Winslow's handcuffs.
Parei o carro, aliviei-me, depois abri as algemas do Winslow.
Seemed kind of relieved when he told me. They usually are.
Pareceu-me aliviado ao contar.
Well, I'm relieved to say that the diamonds have been returned safely.
Digo com alívio que os diamantes foram devolvidos em segurança.
You seem exceptionally relieved to see him walking out of here a free man.
Parece-me estar demasiado aliviado por vê-lo a sair daqui em liberdade.
Relieved, sometimes.
Aliviado, às vezes.
When I beat the other guy to the seat next to you, you were relieved. Who is he?
Quando me sentei ao teu lado, em vez daquele tipo, ficaste aliviada.
Can we call it relieved?
Podemos chamar-lhe antes alívio?
And you should be relieved that you no longer have to lie on his behalf.
Devíeis estar aliviado por não terdes mais de mentir em seu nome.
Tell her how you felt relieved at the funeral.
Diz-lhes como te sentiste aliviada no funeral.
I think relieved.
Acho que aliviada.
He was so relieved.
Ele estava tão aliviado.
Thought I was supposed to be relieved.
Pensei que era suposto estar aliviada.
I'm so relieved to hear you say that.
Fico aliviada em ouvir isso.
You are hereby relieved of your command of the Sanctuary network, effective immediately.
Estás a partir de agora destituída do comando da Rede de Santuários. Com efeito imediato.
I can't tell you how relieved that makes me feel.
Não imaginas como isso me deixa aliviada.
God forgive me, I'm so relieved it's not my Danny.
Deus me perdoe, fico aliviada por não ser o meu Danny.
Could've been something we did that temporarily relieved the...
- Pode ter sido algo temporário que...
The same people that was involved with gangs, they felt that they want to be relieved.
As mesmas pessoas que estavam envolvidas em gangues, sentiam que queriam sentir-se aliviados.
Good. I'm relieved.
Ainda bem, estou aliviada.
Imagine how surprised and relieved we were when we grew up and found out there were others out there just as freaky as we were...
Trouxe-lhe isto. Imaginem a surpresa e o alívio quando crescemos e descobrimos que existem outras pessoas tão aves raras como nós...
I was hoping it might be possible to be relieved of my duties tomorrow?
Achais possível amanhã dispensardes-me dos meus deveres?
I would have thought you'd be relieved that the true culprit has been found?
Pensei que ficaríeis aliviada pelo verdadeiro culpado ter sido encontrado.
I can't tell you how relieved I am that you've been pardoned.
Nem consigo dizer-te como estou aliviada por teres sido absolvida.
Oh. You know, we're actually kind of relieved.
Sabes, até estamos meio aliviados.
- On a different note, you'll notice hat our colleague, Doug Jacobson, has been relieved of his duties.
Mudando de assunto. Podem ver que o nosso colega, Doug Jacobson, foi despedido.
Everyone is so relieved!
Estamos todos tão aliviados!
All officers, soldiers, conscripts and other military figures are relieved of duty.
Todos os oficiais, soldados, recrutas e outras figuras militares estão desmobilizadas.
People will be relieved, Hugh.
As pessoas ficarão aliviadas, Hugh.
You're relieved that you know things my team missed,
Está aliviado por saber coisas que passaram ao lado à minha equipa.
Two days ago, Sabine Moreau killed one of our agents in Budapest and relieved him of Russian nuclear launch codes.
Há 2 dias, Sabine Moreau matou nosso agente e roubou os códigos de lançamento.
You are relieved of your command, Captain.
Está destituído do comando, capitão.
They weren't for this, so they're relieved.
Eles não queriam o que se passou, por isso penso que ficaram aliviados.
I'm so relieved.
- Estou tão aliviada.
L woke up totally relieved.
Acordei totalmente aliviado...
She is, um, relieved to have you back.
Ela tá aliviada por ter-te de volta.
He's been relieved of his duties.
- Foi afastado das funções.
Relieved?
Aliviado?
You must be so relieved.
A recuperação dela quase que foi milagrosa.
Well, I am relieved.
Quando disseste "Encontramo-nos no restaurante", pensava que tinhas arranjado um encontro piroso comigo e com o Todd. Bem, fico aliviada.
Then you're relieved. Fire the missiles.
Dispara os mísseis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]