Remainder Çeviri Portekizce
317 parallel translation
I banish you and your followers from England for the remainder of my lifetime.
Expulso-vos de Inglaterra, até ao fim de meus dias.
All the residue and remainder of my estate real, personal or mixed I give, devise and bequeath to my beloved daughter Charlotte.
Todo o resíduo e restante da minha propriedade... legítima, pessoal ou mesclada... eu dou, transfiro e deixo para minha amada filha, charlotte vale. "
" The rest, residue and remainder of my estate,
" O resto, montante líquido e e restante dos meus bens,
Thus it remains, and the remainder thus.
Assim são as coisas, e as coisas são assim.
I wanted to show by my marriage that though he was led astray, as I believe by that innate kindliness and courtesy of his which made it so hard for him to rebuff the advances of a woman, I nevertheless regard him as a man to whom I can happily entrust the remainder of my life.
Queria mostrar, com o meu casamento, que, embora tenha sido traído pela sua bondade e cortesia, que o impediam de repelir os avanços de uma mulher, o considerava um homem a quem podia confiar o que resta da minha vida.
She only wants to return the remainder of Ambrose's possessions.
Ela só quer devolver o resto das coisas do Ambrose.
See that she enjoys the brief remainder.
Tente que desfrute do pouco que lhe resta.
We must find out if they have the remainder of our space station formula.
Temos que saber se eles têm o resto da nossa formúla secreta.
The remainder of his portion!
- O resto da sua parte, para quê?
At this moment, the remainder of our fleet is circling your globe.
Agora o remanescente da nossa frota está a cercar o vosso globo.
Nor do I wish to keep hearing her name for the remainder of the day. Now come along!
E nao quero ouvir o nome dela durante o dia todo.
The remainder would be immediately put to death.
Os outros seriam imediatamente mortos.
Mr. Kelly, I'd be honoured if you'd accept the hospitality of my home for the remainder of your visit.
Mr. Kelly, ficaria honrado se aceitasse a hospitalidade da minha casa durante o resto da sua visita.
Ah. And if you'd be so good as to simply sign your name and leave the remainder blank...
Tenha a bondade de assinar e deixar o resto em branco.
[Lawyer] " All the remainder of my estate plus, specifically, the family residence in Boston, together with all of its furniture and furnishings,
Todo o resto das minhas propriedades... mais especificamente, a residência da família, em Boston... juntamente com todos os seus móveis e mobiliário...
Well, I'm sure that Mr Douglas would like to get... - the remainder of his payments off his back.
Tenho a certeza que o Sr. Douglas gostaria de tirar o resto das prestações das suas costas.
" even though the remainder of the continent of Europe...
"mesmo que o resto do continente Europeu..."
He intends to devote the remainder of his years and great abilities to the improvement of the human condition.
- Tal como prometi. - Obrigado, Vanna.
"I bequeath the full bulk and remainder of my estate " with this one single exception :
deixo todo o restante volume dos meus bens, com uma única excepção.
The remainder is true, but not that. I remember of what is true.
Isto é falso não é assim acho que afinal é verdade
As the remainder... that must make entretuer young people.
como o resto... isso deve ser feito pelos jovens.
"I devise and bequeath the remainder of my estate, both real and personal, whatsoever and wheresoever to which I might be entitled... or over which I have any disposing at the time of my death... to my beloved son, Jack Arnold Alexander Tancred Gurney... the 14th earl of Gurney, for his own use absolutely."
"Eu lego e dou o resto de minha renda, tanto real como pessoal, qualquer e onde quer a que tenha direito... o cobre a que disponha à hora de minha morte... a meu querido filho, Jack Arnold Alexander Tancred Gurney... o 14º conde de Gurney, para seu proveito".
The head, or in some cases... the extremities removed, and... the remainder of the corpse left intact.
Ainda observou-se que em alguns casos, somente... partes dos corpos foram removidas. A cabeça, em alguns casos, e o resto do corpo... continuou intacto.
Maldonado, there are ones from which only the head and... extremities are removed, and others and others from which only a hand or foot removed, with the... remainder of the cadaver left intact.
De acordo com o xerife, Rhesus... Maldonado, há alguns dos quais apenas a cabeça ou... extremidades são removidas, e outros dos quais... apenas uma mão ou pé removidos... preservando intacto o resto do cadáver.
The remainder of this game has been canceled... by request of the Bears'manager, and forfeited to the Yankees.
O resto deste jogo foi cancelado, a pedido do treinador dos Bears e desistiram a favor dos Yankees.
Keep a strict log, the remainder of your journey. ... so I may study it when we meet again and point out your missed steps.
Escreve o diário ao pormenor para que o possa estudar ao encontrar-nos e ver os esboços.
The remainder of the morning I was spending seeking my companions.
Passei o resto da manhã, a procurar os meus companheiros.
Where'd they pick you up anyway, on the remainder table?
De onde o tiraram? Da mesa de arremates?
This is perfectly legal... but it does mean he will not be able to exchange for the remainder of the race.
Isto é legal, mas significa... que não poderá trocar pelo resto da corrida.
They'll bury you in the remainder racks!
Ficas fora um ano e enterram-te na prateleira das promoções.
One tells a story how not long since you prosecuted a neighbour's cat because it had eaten up the remainder of a leg of mutton.
Outro, conta que, uma vez, processastes o gato do vizinho por ter comido os restos de uma perna de carneiro.
We have no choice now... but to consider the safety of this vessel and the remainder of the crew.
Não temos escolha agora, senão manter a segurança desta nave... e da sua tripulação.
The remainder of their flight plan is over civiliyation, sir.
O resto do plano de voo era sobre área povoada, senhor.
You will have to wait until the soldiers have put the remainder of the plane into a pile, and then you can use your explosive you've been carrying in your pack and destroy the pieces.
Terão de esperar até os soldados terem empilhado os destroços do avião, e, depois, pode usar o explosivo que tem na mochila e destruir as peças.
The remainder in readiness for immediate movement
O resto preparado para movimento imediato.
We have the remainder of the year before we're put on probation.
Ainda temos até o fim do ano até nos virem inspeccionar.
Alf, inviting the remainder Of the earth's ant population into our house Isn't going to bring back your ant farm.
Convidar a restante população de formigas cá para casa não vai trazer a tua quinta de volta.
The remainder of his fortune it goes for you. Inglethorp.
O restante da sua fortuna vai para o Sr. Inglethorp.
My schedule was I woke at 9.30, did a little exercise and shopping, and returned to bed at 3 o'clock for the remainder of the afternoon.
O meu horário era : Acordava às 9 : 30, fazia algum exercício, ia às compras e regressava à cama às 15 : 00, onde passava o resto da tarde.
Thus it remains, and the remainder thus.
Essa é a verdade que permanece.
Mr. Data, you are assigned to Q for the remainder of his stay.
Sr. Data, fica encarregado do Q pelo resto da estadia dele.
Thus it remains, and the remainder thus. Perpend.
Então... resta considerar o restante.
I wouldn't be able to call myself a Christian... if I didn't pardon you on the remainder of your sentence.
Não me consideraria cristão se não lhe perdoasse o que resta da sua pena.
Enjoy the remainder of the flight.
Gozem do resto do voo.
That if its cube were added to five times its square and from the result 42 times the number and 40 is subtracted the remainder is nothing.
Se ao seu cubo for somado cinco vezes a sua raiz e ao resultado se multiplicar 42 vezes o número e subtrair 40 o resultado dá zero.
I'll be your physical therapist for the remainder of the evening.
Eu vou ser o teu fisioterapeuta durante o resto da tarde.
We'll now continue with the remainder of the flight.
O voo prossegue.
To share my quarters for the remainder of your stay.
Para partilhar os meus aposentos durante o seu tempo aqui.
You cry when they're out of chocolate milk. You cry when you're doing long division and you have a remainder left over.
Já te vi chorar um milhão de vezes, choraste quando esmurraste o joelho, choraste quando acabou o leite com chocolate, choraste quando fizeste um teste e deixaste os auxiliares para trás.
Much of New York was already related to her and she knew the remainder by marriage or by reputation.
Grande parte de Nova Iorque era da sua família, e ela conhecia a outra ou pelo casamento ou pela reputação.
He'll live the remainder of a normal life span, then die.
Ingratos, vingativos. Sim. As nossas exigências ainda agora começaram.