Remind Çeviri Portekizce
8,711 parallel translation
You remind me of someone.
Lembras-me alguém.
I remind you of your old boyfriend?
Lembro-te o teu namorado?
You remind me of the bull.
Lembras-me o touro.
He tried staying here, but everything remind him of Chris..... including me.
Tentou ficar cá, mas tudo lhe lembrava o Chris. Incluindo eu.
I'll remind you that we're basically the same height.
Lembro-te que temos, basicamente, a mesma altura.
Remind me... what was the dumb strategy?
Lembra-me... Qual era a estratégia idiota?
I-I wore this ring to remind me of my weakness.
Usava este anel para lembrar-me da minha fraqueza.
May I remind you, Dr. Pym, that you're a soldier... I'm a scientist.
Vou lembrá-lo, Dr. Pym, que é só um soldado.
Someone who isn't competitive doesn't need a two-ton table to remind him to be humble.
Alguém que não é competitivo não precisa de uma távola de duas toneladas para lhe relembrar a sua humildade.
I'm sorry about the play-acting, but it was my last chance to remind you what death looks like.
Desculpa, mas era a minha última oportunidade de te lembrar como é morrer.
Move the show-and-tell to next Tuesday, remind me to call Richard tomorrow about the shareholders meeting, and where are we with the replacement for Doctor Snow?
Muda a apresentação para a próxima terça-feira, tenho de ligar ao Richard sobre a reunião. Como estamos com a substituição da Doutora Snow?
- Hiccup, I don't need to remind you that we already have flying dragons.
Hiccup, não preciso de lembrar-te que já temos dragões voadores.
You don't have to remind me.
Não precisas de lembrar-me.
Should you take issue, then I'll need to remind you that you are a guest.
E para que conste, deixe-me recordar-lhe que é apenas um convidado.
- Larkin, the best editor I've ever worked for. It's just, every once in a while, you have to remind him it's the 21st century.
Ele é o melhor editor com quem já trabalhei, mas, às vezes, tem de ser lembrado que estamos no Século XXI.
Is that why you're here, to remind me?
É por isso que aqui estás? Para lembrar-mo?
"May I remind you, I've seen you shopping with Michael Jackson."
"Vi-te às compras com o Michael Jackson."
We eat maror, the bitter herb, to remind us of the bitterness of slavery our ancestors endured in Egypt.
Comemos maror, a erva amarga, para nos lembrarmos da amargura da escravidão que os nossos antepassados sofreram no Egipto.
Marcellus, do I need to remind you that Shen Min was know as the Red Sorrow before he was a vampire?
Marcellus, preciso de te lembrar que ele era conhecido por "Dor Vermelha", antes de ser vampiro?
Niklaus, would you politely remind me why we shouldn't just compel them all to give us what we want?
Niklaus, podes relembrar-me porque não os compelimos a entregarem o que queremos?
I won't remind you why.
- Não devo relembrar-vos a razão.
- Remind me never to go there.
- Temos. - Lembra-me de nunca ir lá.
You kind of remind me of Tom Cruise.
Lembras-me o Tom Cruise.
Do I need to remind you these are witch-killing bullets?
Preciso lembrar-te que isto são balas que matam bruxas?
Remind me again what happened to your old lair, or the one before that.
Lembras-te do que aconteceu com os teus esconderijos.
Remind me never to be taken hostage at the beginning of a semester ever again.
Relembra-me para nunca mais ser refém de ninguém no começo do semestre.
Do I need to remind you that you summoned me here for my help?
Preciso lembrá-lo que você me chamou aqui para a minha ajuda?
Did Julian remind you of anyone in particular tonight?
Julian te lembrou alguém em particular hoje a noite?
Why don't you run along to your little friends and remind them that any attack on me is a really bad idea.
Vai ter com os teus amigos e lembra-lhes que qualquer ataque contra mim é má ideia.
When he does, be sure to remind him who his friends are.
Quando acordar, lembra-lhe de quem são os amigos dele.
Do I need to remind you that because of your beloved hero, Tristan is free, Rebekah is lost.
Tenho de lembrar que por causa dele, o Tristan fugiu e perdemos a Rebekah?
You wanted me to remind you.
Querias que te lembrasse.
Remind me of the last words I spoke to him.
Lembra-me das últimas palavras que lhe disse.
To remind me of Earl Ragnar.
Para me lembrar do conde Ragnar.
I will remind you what it is like to be a Dane and make you stay.
Vou recordar-te como é ser dinamarquês e fazer com que fiques.
No one need remind me of my duty.
Ninguém precisa de me lembrar do meu dever.
You wanted me to remind you that Secretary Albright will be there.
Queria que a lembra-se... Que a secretária Albright vai lá estar.
And they can't forget, because outside of their homes on the sidewalk are little engravings that remind them of the name of the Jewish family that used to live in this house, but was taken away and killed.
E eles não conseguem esquecer, porque no exterior das suas casas, nos passeios, estão pequenas placas gravadas que lhes recordam o nome da família Judia que antes viveu nessa casa, mas que foi levado e morto.
Before we go in, let me remind you that you may have your powers back, but I've also got mine.
Antes de entrarmos, deixa-me lembrar-te que podes ter recuperado os teus poderes, mas também tenho os meus.
Let me remind you of something.
Deixa-me refrescar-te a memória.
These remains are admittedly fascinating, but I must remind everyone that we are examining them in order to shed light on a more recent set of remains.
Estes restos são realmente fascinantes, mas devo lembrar todos que o estamos examinar para nos auxiliar com um corpo recente.
Hey, do Abbie and Ichabod remind you of any other couples?
Abbie e Ichabod não te fazem lembrar outro casal?
You might also remind him that American lives are at stake.
Também o pode lembrar de que estão em risco vidas Americanas.
Ah, look... remind Dad that I quit hell because I'm sick and tired of playing a part in His play.
Ah, repara... lembra o Pai que eu abandonei o inferno porque estou farto de ser um actor no teatro Dele.
I understand we're no longer a couple, but I would like to remind you that we made a baby together.
Percebo que já não somos um casal, mas gostava de lembar-te que fizemos um bebé juntos.
Ah. Order more blood and remind me why I do this for a living.
Peça mais sangue e lembre-me porque é que faço isto para viver.
Then you're gonna remind everyone what you've done for minorities.
E, depois, vai relembrar toda a gente daquilo que fez pelas minorias.
To remind her of the loss of their own child maybe.
Para lembrá-la da perda do próprio filho deles talvez.
Need I remind you I am a yellow belt?
Tenho de te recordar que sou cinturão amarelo?
But it does remind me. I've been cleaning up your mess all week on the Rutledge case.
Já agora, eu passei a semana a limpar a porcaria que fizeste no caso Rutledge.
Local artists have installed around town the "Jews Forbidden" signs from the 1930s to remind today's generation that to be German isn't just about Beethoven and Bach... but also about genocide and evil.
Artistas locais instalaram por todo a cidade as placas com as "Proibições aos Judeus" de 1930... Aos Judeus é proibido participarem em coros. Os Judeus só se podem sentar nos bancos amarelos do parque.