Reste Çeviri Portekizce
150 parallel translation
" While yet of mortal breath, some span however short, is left to thee
"Embora vos reste pouco mais que um curto bafo de vida,"
You afraid if you give it to me, there won't be enough left for you to get drunk on?
O que foi? Teme que se mo der não reste nada para gastar em bebida?
Look, edna, maybe all i've got left is to try to find some poor clod whoicould feel sorry for.
Ouve, Edna, talvez tudo o que me reste é encontrar algum pobre coitado de quem sinta pena.
J'en ai gardé quartre et je vais renvoyer le reste par I American Express. - Comme vous me I'avez demandé.
- Comprei quatro para a viagem e o resto foi enviado pela American Express, como pediu.
If you want that woman, hombre, you better hurry, or maybe there will be nothing left in the sun!
Se quer a mulher, homem, será melhor que se apresse... ou talvez não reste nada na areia!
" Happy to see you Bleibe, reste, stay.
Prazer em vê-lo Bleibe, reste, fique.
Perhaps pride is the only crown he has left to wear.
Talvez o orgulho seja a única coroa que lhe reste para usar.
Spock has been working on the mechanics of reaching the cloud's thoughts, but I doubt if there's any time left.
Spock trabalha a parte mecânica... para alcançar os pensamentos da nuvem... mas duvido que ainda reste tempo.
( Fraser )'I hope there's something left for us to land on.'
Espero que reste alguma coisa da rampa de lançamento.
Hope he doesn't spend all his money on the wedding -... and has enough for the honeymoon.
Espero que não esbanje toda a sua fortuna na boda. Que lhe reste suficiente para a lua de mel.
I'm going to remove whatever extraneous parts of their body still remain.
Vou remover qualquer parte exterior dos seus corpos que ainda lhes reste.
- No I rip them up in his face, so no hint of their filthy slander can remain.
- Não, eu vou rasgá-las na sua cara para que não reste um único vestígio da sua imundice.
" Sorely tormenting some, and slaying some till none but he is left and has free range
Atormentando uns e dizimando outros Até que apenas ele reste para vos contemplar livremente
And I will bring you peace and harmony so that every magic thing might live together and share what enchantment remains.
E eu vou trazer-te paz e harmonia para que cada coisa mágica possa viver junta e partilhar o encanto que ainda reste.
I rip them up, so no hint of their filthy slander can remain!
Vou rasgá-las, para que não reste nem um só indício destas imundas calúnias!
Maybe there's still a chance for Gurgi.
Talvez reste alguma chance de eu salvar o Gurgi.
I don't think there's anything left here for me to add up,...
Não penso que reste aqui nada que faça sentido para mim,
You fetch the body, and I'll cover the head.
Não! Vou rasgá-las, para que não reste nem um só indício destas imundas calúnias!
I doubt there's enough goodwill left in this town to do it.
Duvido que reste boa vontade suficiente nesta cidade para isso.
As long as there's an ounce of strength left in me....
Desde que me reste nem que seja um bocadinho de força...
" and so, hold on when there is nothing in you
E assim continuar Quando nada mais te reste
Look, they've cut right through my life-line.
Olha, cortaram-te mesmo reste a linha-da-vida.
Whatever remains after sustaining more debt.
O que quer que reste após contrair mais dívidas.
I don't think she's got much time left.
Não acho que lhe reste muito tempo.
Let's just hope there's someone left to greet her when she returns.
Esperemos que reste alguém para a receber, quando ela regressar.
The body loses water when you jog, so I don't cry as easily.
Correr ajuda a eliminar água do corpo, para que não reste nenhuma para lágrimas.
I run until I work up a sweat. Then there's no water left for tears.
Eu prefiro ir correr e suar muito, para que não reste água para as lágrimas.
Not that there's much left.
Não que reste muito.
We have less than two hours before there is nothing left of the ship.
Temos menos de duas horas antes que não reste nada na nave.
I'm gonna kick your ass, whatever ass you got left, fool!
Vou dar-te um chuto no cu, reste o que restar dele, idiota!
But you'll be outlaws for life.
Mas não deixarão de ser bandidos por toda a vida que vos reste.
Nobody realizes how valuable it is until they only have one left.
Ninguém dá conta do seu valor até que apenas lhes reste um.
But I wanted you to have this and for you to know that whatever time I have left... I want to spend it with you.
Mas eu queria que tivesses isto e que soubesses que seja qual for o tempo que me reste... eu quero-o passar contigo.
Cholesterol may be all I have left.
Colesterol pode ser tudo o que me reste.
But frankly, by the next election I doubt very many people will be left on Bajor who would elect a farmer to political office.
Mas, sinceramente, na próxima eleição, duvido que reste muita gente em Bajor que ponha um agricultor num cargo político.
- Well, after talking to you we realized we may not have much time left.
- O quê? - Depois de falarmos contigo, percebemos que talvez não nos reste muito tempo.
Chakotay to anybody who's left.
Chakotay para qualquer um que reste.
- Idê after him. and now Jennifer in order for this was not any mistake. License that I will repeat.
"... e assim, Jennifer, para que não reste nenhum erro, deixe-me repetir...
And... maybe we will have money left in our pocket at the end of the week.
E talvez nos reste dinheiro no final da semana.
The owners don't give a damn so long as there's nothing left.
Os patrões não se importam. Querem é que não reste nada no campo.
Destroying everything that was me, until all that's left is you, in a dead shell.
Tu destróis-me até que nada reste de mim, senão tu.
Any remaining water is extremely salty - very few creatures can survive here except these brine shrimp
Qualquer água que reste é extremamente salgada. Muito poucas criaturas conseguem sobreviver aqui exceto artémias...
You got nothing left?
Não tens nada que reste?
But first, I'll rip off whatever is left hanging there.
Mas primeiro, eu vou arrancar o que quer que inda reste daí.
Until there's nothing left.
Até que nada mais reste
After what the boy's been through it's amazing there's any activity left to measure.
Depois de tudo por que o rapaz passou, é espantoso que ainda reste alguma actividade para avaliar.
I'm assuming there's nothing left in the store.
Presumo que não reste nada na loja.
I have a week, maybe.
Talvez reste uma semana.
In case I had any speck of self-esteem left?
No caso de ter uma nódoa de auto estima que reste?
Even though there is only one gasp left he will be chasing you all the time
Nem que só lhe reste um último fôlego ele vai perseguir-te incessantemente
I'm afraid we won't have time for that right now.
Temo que não nos reste tempo, agora.