English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Restless

Restless Çeviri Portekizce

892 parallel translation
Some of your subjects are getting a little restless.
Aparentemente, alguns dos teus súbditos estão impacientes.
I've gone far since I was a slave on your uncle's plantation... thousands of restless, hectic miles.
Progredi muito desde que fui escravo na plantação do seu tio, milhares de milhas inquietas e agitadas.
I've been as restless as...
Tenho andado irrequieto.
He might get restless.
Pode ficar agitado.
The coachman wishes me to remind Monsieur le Baron there are four horses to manage, and they're restless.
O cocheiro quer que eu lembre ao senhor barão que há quatro cavalos para cuidar, e estão inquietos.
The mules are restless, sir.
As mulas estão inquietas.
Yes, but I'm so restless.
Pode, mas sou tão inquieta.
Parallel to these Jewish wanderings throughout the world is the migration of... a similarly restless animal : the rat. Rats have been parasites on mankind from the very beginning.
Paralelo a esta peregrinação judia pelo mundo, temos a migração... de um incansável animal : o rato.
Nerves of everyone are getting taut. The crowd is getting very restless.
Os nervos de todos estão cada vez mais agitados.
Mussolini had to be. His people were growing restless.
O fascismo não tinha resultado no céu na terra que ele lhes prometera.
Paul, the complaints are increasing, the people are growing restless.
Paul, as queixas estão a crescer, as pessoas estão a ficar zangadas.
Appears to me as if you'd be getting kind of restless.
Parece que está muito inquieto.
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
Há vida e morte nesse inquietante som, e eternidade também.
Just restless, I guess.
Estou só inquieta, acho eu.
Is that what makes you so restless and discontented?
É isso o que te faz tão inquieto e insatisfeito?
I'm here and there, I'm a restless man.
Eu estou cá e lá. Sou um homem inquieto.
Well, you're a restless man like me.
És muito inquieto, tal como eu.
And you're restless, everybody says so.
E é muito inquieto, todos o dizem.
If she should become restless...
Se ela ficasse descontente...
I came over here because I was restless, and because my mind was muddled.
Eu vim aqui porque eu estava preocupado e sua cabeça estava uma confusão.
The whole world is restless and confused.
O mundo inteiro está inquieto e confuso.
She had a very restless night.
Teve uma noite muito agitada.
Better be with the dead, Whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Melhor estar com os mortos... que, para ganhar nossa paz, enviamos à paz eterna... do que nessa tortura de espírito... nesse repousar em insone êxtase.
And once again Larry became restless.
E o Larry estava novamente muito inquieto.
The cattle are restless, getting pretty spooky.
O gado está inquieto, a ficar muito assustado.
You seem sad and restless, my little black friend.
Pareces triste e inquieto, meu amiguinho preto.
You're so restless lately.
Estás tão inquieto.
Follow me where pagan spirits hold sway, where lithe natives dance on a moon-enchanted isle, where palm trees sway with the restless ocean tide. Restless, surging on the white shore.
Sigam-me até onde os espíritos pagãos se reúnem, os indígenas dançam ao luar numa ilha encantada, as palmeiras ondulam ao sabor da maré agitada, agitada, rebentando na areia branca?
It is a restless giant, unlimbering its muscles after the long night ride before moving in to capture a new city.
É um gigante inquieto que exercita os músculos após uma longa noite de viagem, antes de avançar para a conquista de uma nova cidade.
Careful. The smell of a mare came in on the wind and he's restless.
Chegou-lhe a cheiro duma égua com o vento e ele está inquieto.
You're restless.
Estás inquieto.
Restless.
Estou ansiosa.
The restless seas rise, find boundaries, are contained.
Os mares inquietos sobem, encontram barreiras, ficam delimitados.
He bequeathed his name to his only son, who, though he remained all his life a restless traveler, He benefited from studies that his father forced him to take in ways that would never have imagined.
Ele legou o nome a seu único filho que mesmo se tornando um ativo viajante a vida toda aproveitou dos estudos que o pai obrigou-o a cursar, de um jeito que esse pai nunca teria imaginado.
Day after day, my mind is restless until this hour comes.
Dia após dia, não deixo de pensar por este momento.
- My people are restless.
O meu povo está inquieto.
I'm just restless. Anything on your mind?
- Estas com algum problema?
Just restless. - Want something to eat?
Talvez dormisses melhor se comesses alguma coisa.
♪ Restless for places he wanted to see
E foram em viagem À procura de um novo lar
- One goes through restless phases.
- Uma pessoa passa por fases agitadas.
Candy boys are very restless.
Candy, os rapazes são muito inquietos.
During the day I was kept busy enough, but sometimes at night, I get restless I wanted to keep my mind of the craving. I made that.
Durante o dia estava distraído estudava, mas à noite não conseguia dormir, e para não pensar nas drogas fazia isto.
Cissie, I'm a restless man.
Cissie, sou um homem inquieto.
He strikes me as a right restless man.
Parece um homem inquieto.
Mary, I'm a restless man.
Mary, sou um homem inquieto.
Yes, and the people are getting restless.
Sim, e as pessoas estão a ficar inquietas.
This is the reason why you go so restless, in nightdress and peignoir?
E por isso anda por aí de camisola e pegnoir?
- They been acting kinda restless.
Ele parece um pouco inquieto.
[Pittenger] In spite of Campbell and Buff um, we all reached Marietta in safety and spent a restless night in the Railroad Hotel.
Alem do Campbell e do Buffum, todos chegamos a Marietta a salvo... e passámos uma noite agitada no Hotel Railroad.
Parallel to these Jewish wanderings throughout the world is the migration of... a similarly restless animal : the rat.
Paralelo a esta peregrinação judia pelo mundo, temos a migração... de um incansável animal : o rato. Os ratos teem sido parasitas da humanidade desde o nosso surgimento.
Parallel to these Jewish wanderings throughout the world is the migration of... a similarly restless animal : the rat.
Do leste europeu eles se espalharam por todo o continente... durante os séc. 19 e 20, e depois por todo o mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]