Riches Çeviri Portekizce
618 parallel translation
I for one want the moon's riches of gold, should they actually prove to exist, to fall into the hands of businessmen and not visionaries and idealists!
Seja como for, desejo que o ouro da Lua, caso seja demonstrada a sua existência, caia nas mãos de comerciantes e não na de idealistas e sonhadores!
- Riches and splendor.
Ainda tenho ideias.
Riches, intrigue and all the seeds of mutiny, war and hatred.
Riquezas, intriga e todas as sementes de rebelião, guerra e ódio. Sabes o que tudo isso significa para mim?
To care for the riches of the mind.
Cuidar das riquezas da mente.
Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger.
Seda em vez de trapos, gentileza em vez de riquezas, comida farta.
- The reverence for riches.
- Pela reverência aos ricos.
and then, in dreaming... the clouds methought would open, and show riches ready to drop upon me... that, when I waked...
E depois sonhando, as nuvens se abriram e jorraram riquezas sobre mim.
While millions of Germans fell into unemploymet and proverty, immigrant Jews acquired fantastic riches in a few years.
Não através de trabalho honesto, mas pela usura, trapaça e fraude. Os Sklareks aliviaram o tesouro de Berlim em 12,5 milhões de marcos.
While millions of Germans fell into unemploymet and proverty, immigrant Jews acquired fantastic riches in a few years.
Enquanto milhões de alemães caiam no desemprego e na pobreza, imigrantes judeus conseguiam riquezas fantásticas em poucos anos.
The riches of the New World are limitless, and the New World is ours... with our ships carrying the Spanish flag to the seven seas... our armies sweeping over Africa, the Near East, and the Far West... invincible everywhere but on our own doorstep.
As riquezas do Novo Mundo são ilimitadas e o Novo Mundo é nosso, com os nossos barcos a levarem a bandeira espanhola aos sete mares, os nossos exércitos a varrerem a África, o Médio Oriente e o Ocidente, invencíveis em todo o lado, menos em nossa casa.
Inside my bottle for the first thousand years... I swore that I'd enrich the one that freed me with all the riches of the earth.
Dentro da minha garrafa, nos primeiros mil anos, jurei que tornaria rico aquele que me libertasse.
MAN : Step this way, folks, to the door of rum, riches and rapture.
Por aqui pessoal para a porta do rum, riquezas e encantos.
And he'll never tell where his riches came from.
Será rico, não é? E jamais dirá de onde vieram as suas riquezas.
" Yet Sherazade, because of the poverty of her childhood, was as avid of power and riches as a shipwrecked mariner of water.
" No entanto, Sherazade... devido à infância pobre, era ávida de poder e riquezas... como um marinheiro naufragado, de água.
It's routine, rags to riches.
È rotina, dos trapos à riqueza.
He told her the advantages Of riches and of gold
"e contou-lhe as vantagens " das riquezas e do ouro
The old story, from rags to riches.
É a velha história.
While many are attracted by riches... others are frightened off.
A riqueza atrai uns, mas repele outros.
Their last riches, the 30 barrels, now had to be sold.
A única coisa que têm é 30 barricas de anchovas.
You're so dumb... you don't even see the riches you're treading on with your own feet.
São tão burros... que nem vêem as riquezas que calcam.
- Spiders'legs - that mean riches.
- A aranha tinha ovos, significa dinheiro.
And I knew the fortune-teller who came every week... with his tale of good luck and riches.
E conhecia a cartomante que nos visitava todas as semanas com as suas histórias de boa sorte e de riqueza.
I've got all the riches a man could want.
Tenho todas as riquezas que um homempode querer..
- She has great riches?
Ela tem muitas riquezas?
- To help you. To load your ship with riches of all kinds.
Dar-te um vento favorável para ires para casa.
For to Pharaoh, riches were power.
Para o Faraó, riqueza é poder.
He has riches, power even the son he desired.
Ele tem riquezas, poder, até o filho desejado.
Soldiers, you were assembled here on the plains of Axios by my father, Philip, to be led to the greatest glory and riches that any army since the world began has ever yet achieved... the conquest and destruction of the Persian Empire.
Soldados, estão reunidos aqui, nas planícies de Axios... por meu pai, Felipe... para serem levados à maior glória e riqueza... que nenhum exército, desde que o mundo existe... até hoje alcançou. A conquista e destruição do Império Persa.
This day, Greece will be revenged, all Asia will be ours, its riches in our hands, and all our labours ended.
Neste dia a Grécia será vingada... a Ásia será nossa, e sua riqueza virá para as nossas mãos... e nossa marcha terminará.
On a day like this, who'd be thinking of riches?
Num dia como este, quem pode pensar em riquezas?
No, I will not take from him the glory and riches you have given him.
Não, não vou privá-lo da glória e das riquezas que lhe deu.
Russian soil is fertile. The herds are well-fed. The sub-soil conceals inexhaustible riches.
As terras russas são fecundas, seus rebanhos estão fartos, o subsolo está repleto de riquezas.
Look, hop in and I'll give you the whole rags to riches story over cocktails at the Plaza.
Ouve, convido-te a acompanhar-me, para conheceres a história num'cocktail'no Plaza.
Are you firmly resolved... to despise the honors, riches... and all the vain pleasures of this world... in order to prepare for a closer union with God?
- Estão firmemente resolvidas... - a desprezar as honras, riquezas... - e todos os prazeres fúteis deste mundo...
Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life, nor riches for thyself, nor the life of thine enemies, but hast asked for understanding to discern judgement.
Porque me pediste isso, e não vida longa para ti mesmo, nem riquezas, nem a vida de teus inimigos. Porque pedistes compreensão para bem julgar, eis que farei a vontade de tuas palavras.
I will give unto thee both riches and honour so there shall not be among the kings of the earth any like unto thee in all thy days.
Não haverá entre todos os reis da Terra, ninguém igual a ti, durante todos os teus dias.
But I get antsy. Another guy promises riches.
Tentei tornar-me caseira, mas tenho o bicho carpinteiro.
A good name is rather to be chosen than great riches.
Mais vale o bom nome que muitas riquezas.
Into the land of trouble and anguish come the old lions and they shall carry their riches on the shoulders of young asses to a people that shall not profit them.
Por terra de tribulação saem os leões. Levam suas riquezas sobre lombos de asnos a um povo que não lhes será de proveito.
Roman greatness built upon Egyptian riches.
A grandeza romana, erigida sobre riquezas egípcias.
Egypt's riches are not available for your use much less to give away.
As riquezas do Egipto não estão à tua disposição e muito menos para as dares.
I'm afraid of losing all control with my new-found riches.
Receio perder a cabeça com as minhas recém descoberta riqueza.
That's all the riches I got in his service.
A amizade é a única riqueza que conseguí servindo-lhe.
At its end, everything you desire will be yours... power, riches, glory.
Quando chegar, possuirá tudo o que desejar. Poder, riqueza e glória.
At its end, everything you desire will be yours... power, riches, glory.
Quando chegar, possuirá tudo o que desejar. Poder, riqueza e glória. E a si?
A chance to discover the lost city... A chance to gain riches and glory.
A oportunidade de encontrar a cidade perdida, a oportunidade de conseguir riqueza e glória.
Everything you desire will be yours... power, riches, glory.
Quando chegar, possuirás tudo o que desejar. Poder, riqueza e glória.
Rank, riches, land.
Estatuto, riqueza, terras.
It's riches.
São fortunas.
While millions of Germans fell into unemploymet and proverty, immigrant Jews acquired fantastic riches in a few years.
A renda média de um judeu era de 10.000 marcos. Enquanto milhões de alemães caiam no desemprego e na pobreza, imigrantes judeus conseguiam riquezas fantásticas em poucos anos.
Such riches.
Quanta riqueza!