English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Roaring

Roaring Çeviri Portekizce

445 parallel translation
When a lion gets feeling frisky and begins to roar, there's another lion who knows just what he's roaring for.
Quando um leão tem cio e começa a rugir, há sempre uma leoa que sabe logo o que ele quer.
- He thinks you're attacking the girl. - All the roaring, swell picture.
Ele acha que estão a atacar a rapariga.
You just wait until Tarzan comes leaping and roaring at you and tear all your beast heads off.
Pois bem, não o fará! Espera ate o Tarzan vir direitinho a vós e arrancar as vossas cabeças de bestas.
Instead of sitting decently at the table eating their dinners... they're howling and roaring at one another like a lot of banshees.
Em vez de se sentarem à mesa sossegados a comer, andam para aí a uivar e a gritar como um bando de bruxas.
The roaring keeps them awake.
Os rugidos não os deixam dormir.
Officers and men losing their lives in South Africa, while young officers are roaring about public places like drunkards. Perhaps you are drunk, hm?
Enquanto aqui, fazem baderna em público como bêbados!
In the roaring traffic's boom
" No rugido do tráfego intenso...
And the giant came home for dinner, roaring...
E o gigante voltou para casa rugindo.
Down the castle hall he came, roaring...
Do fundo do corredor, ele veio... rugindo...
Any moment he'll come roaring in and....
A qualquer momento ele vai aparecer por aí.
Movie idol of the Roaring'20s.
Ídolo do cinema dos loucos anos 20.
Even the newsreel guys came roaring in.
Até os tipos das actualidades do cinema apareceram ululantes.
I'm still roaring.
Comigo está tudo bem.
Did I ever tell you the time I was walking through a beautiful forest when all of a sudden, a great big dragon came roaring out of a cave breathing fire and smoke with his tongue sticking out?
Já te falei daquela vez que andava por uma lindíssima floresta quando de repente, um enorme dragão saí rugindo da sua cave...
Eight freezing nights of roaring gunfire, eight blazing days of searching the horizon for a sign of the relief column.
Oito noites frias de fogo de artilharia a rugir, oito dias ardentes a procurar no horizonte um sinal da coluna de rendição.
Later he comes roaring in here. You can see what he's done...
Depois ele surgiu aqui e viu o que aconteceu.
Listen to that roaring ovation!
Ouçam a esta ovação gloriosa!
Therefore, the train had been roaring by the old man's window a full ten seconds before the body hit the floor.
Portanto, o comboio estava a passar com estrondo pela janela do velhote durante uns 10 segundos antes do corpo cair no chão.
The old man - "I'm gonna kill you", body hitting the floor a second later - would have had to hear the boy's words with the el roaring past his nose!
De acordo com o testemunho dele - "Vou-te matar", corpo a cair no chão 1 segundo depois - teria de ter ouvido as palavras do rapaz com o ruído do comboio a passar!
He couldn't have identified the voice with the el roaring by.
Ele não poderia identificar a voz com o ruído do comboio.
Is the capital roaring?
A capital cintila?
And I'm tellin'you, Marty boy, we're goin'up there this weekend, and I'm gonna get so roaring', stinkin', no-good drunk... I won't be able to see.
E digo-te, Marty, vamos para lá este fim-de-semana e vou-me embebedar tanto... que nem vou conseguir ver.
Hitler has alerted all units to prepare to attack. ( WEAPONS FIRING ) Roaring cannons along an 80-mile front served as the alarm clock for thousands of sleeping Americans in the early-morning hours of December 16th.
Hitler alertou todas as unidades para se preparar para atacar.
( AIRPLANES ROARING )
( AIRPLANES ROARING )
Faith, I know I can't sing a lick, but when I'm roaring'like Doran's bull, it works up a killin'hunger in me.
Ah, sei que não canto nada bem, mas quando começo a grasnar como um pato, dá-me uma fome danada. O que é que temos aqui?
The ritual began in this courtroom... swept over the land like a raging, roaring disease.
O ritual que começo neste tribunal... varreu o país como uma doença feroz e barulhenta.
They took turns as the idiot. Sabine especially set them roaring with laughter.
O idiota era um de cada vez, sobretudo a Sabine que provocava sorrisos.
[King Kong roaring] There he is, General.
Aqui esta ele, General.
Rip-roaring Every-time-a-bull's-eye salesman
Ele leva na lábia E vende frigorífico a esquimó
Not his titles or the roaring of the mob.
Um passo atrás de César.
- Well, Hal, as a man I dare. But as a prince, I fear thee as I fear the roaring of a lion's whelp.
Como homem, o mantenho, mas como Príncipe,... temo-te como a um filhote de um grande leão.
Do you want to miss Night of the Surfer, starring Git Gladsby, "King of the Roaring Surf"?
Queres perder "A Noite do Surfista", Estrelado por Git Gladsby, "O Rei Supremo do Surf"?
- I know, Chief, but- - - ( roaring ) Well, you just can't go barging into a lion's cage.
Eu sei, chefe, mas não se pode entrar assim sem mais na jaula de um leão.
Because I want him to throw me into a roaring volcano.
Porque eu quero que ele me jogue no vulcão.
"... when he forced to the side of the road a roaring black V-8 sedan...
" quando obrigou a encostar ä berma um sedan V-8 preto...
These old gods will be roaring with anger.
Aqueles velhos deuses estarão a urrar de cólera.
Mighty Mouse is roaring.
O super rato ruge.
"... and Father of our Lord, Jesus Christ... "... who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of hell... "... who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
Pai do Nosso Senhor Jesus Cristo, que para sempre enviou o tirano para as chamas do Inferno, que trouxe a este mundo o Teu Filho abençoado, para esmagar o leão, e que respondeu à nossa chamada,
Roaring down Motorway 66 towards California,
- Voando pela estrada 66 para California...
Once I've succeeded, I'll be able to crumble any metal just by roaring.
Quando conseguir, serei capaz de roer tudo o que é ferro com o seu rugido.
The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night.
Os ventos uivavam na noite E os pinos rugiam em cima
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States continental soil against an enemy invader.
Rugindo no brilhante céu azul ocidental, aviões estrangeiros, voando em fila e sozinhos sobrevoaram a Califórnia do Sul à noite e fizeram barreiras contra o ataque aéreo, o primeiro em solo continental dos EUA vindo de um invasor inimigo.
It's coming. ( ROARING )
Vem ai.
Everything turned bright red, there was this roaring sound, next thing I knew, I came to under a mountain of sand.
Mas já lhe contei... Ficou tudo vermelho, ouvi um som ensurdecedor e sei que acordei num monte de areia.
And I hope you last long enough for me to get roaring'drunk :
Espero que vivas o suficiente para que eu me embebede.
Eh, the Roaring Twenties brought on the cops-and-robbers movies and audiences flocked into the theaters to see their favorites.
Os Loucos Anos 20 trouxeram os filmes de polícias e ladrões, e os espectadores encheram as salas para verem os seus heróis.
Well, now, if it ain't that rip-roaring, bronchial-busting Wild Bill Hickok.
Ora viva! Se não é o extraordinário broncolítico Wild Bill Hickok.
[Elephants Trumpeting, Hyenas Laughing, Lions Roaring]
Whoa!
( AIRPLANES ROARING )
Em algum lugar da Alemanha.
[Godzilla roaring]
Tu serás assassinado!
[King Kong roaring]
.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]