Ronda Çeviri Portekizce
1,671 parallel translation
You want to take Tony out on your rounds tonight, show him the city, what we do?
Queres levar o Tony na tua ronda? Mostra-lhe a cidade e o que fazemos.
Tell Tony that I'll be back after my rounds.
Diz ao Tony que voltarei depois da minha ronda.
Unfortunately, I must make my round.
Bem.., eu.., Desafortunadamente devo fazer a minha ronda.
Man, I was running checks, and his eyes, they just opened.
Meu, andava a fazer a ronda, e os olhos dele, simplesmente abriram.
Nice round, pop
Boa ronda, pop.
Welcome to the final round of the US Open...
Bem-vindos à última ronda do US Open.
Three weeks later, after his bloated body had drifted many times up and down the river with the eddying tide, as if on one final patrol of his earthly domain,
Três semanas mais tarde, após o seu inchado corpo ter subido e descido o rio inúmeras vezes com as marés como se fosse uma derradeira ronda no seu domínio terreno...
I'm about to do my rounds anyway, so...
Estava mesmo para começar a ronda...
I was on the bottom floor doing my rounds.
Estava lá em baixo a fazer a minha ronda.
Like I said, I was just doing my rounds.
Não sei, como disse, estava apenas a fazer a minha ronda.
The player has asked for an astronomical sum. Figures of up to 200 million euros have been mentioned.
E talvez por esse o motivo o jogador tenha exigido essa soma astronómica visto que se fala aqui pelos corredores de um contrato que ronda os 200 milhões de euros.
First round's on the house.
A primeira ronda é por conta da casa.
Yeah, we'll send someone'round.
Sim, mandamos alguém para fazer a ronda.
To make the diplomatic rounds with us.
Para fazer a ronda diplomática connosco.
Will give a last beat.
Vamos dar uma última ronda.
- Dutchboy still hounding you?
- O Dutchboy ainda te ronda?
Yeah, Rhonda, I'm really glad you got away.
Sim, Ronda, fico muito contente por teres fugido.
I was doing my rounds.
Estava fazendo minha ronda.
One more crack at the title, one more round.
Mais uma tentativa para o título, mais uma ronda.
This your route today, Gotoh?
Esta é a tua ronda para hoje, Gotoh?
Freezing up on rounds.
Congelaste durante a ronda.
Well, let's just call it an elimination round.
Bem, vamos apenas chamar-lhe, uma ronda eliminatória.
They're anticipating the arrival of President Caroline Reynolds who continues her tour with an appearance at the Grand Carlisle Hotel.
Espera-se a chegada da Presidente Caroline Reynolds, que continua a sua ronda de discursos, hoje, no Grand Carlisle Hotel.
- Jane, come on. I have to round soon.
- Jane, tenho de fazer a ronda.
Ready to round?
Preparada para a ronda?
You know, two days ago, we had 110 degree weather. And now it's a little cooler today. I think it's in the mid-90s.
Há dois dias, estávamos com tempo de 110 graus, mas hoje acho que está mais fresco, acho que ronda os 90.
Uniforms found the van on patrol.
A polícia encontrou a carrinha, na ronda.
How about another round, sweetheart?
E que tal uma nova ronda?
OK, one more round of ACLS drugs.
Mais uma ronda de medicamentos para SAV.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf an intense round of diplomatic talks.
Nas últimas semanas, conduzi, em nome de Vossa Majestade, uma intensa ronda de conversações diplomáticas.
The perimeter guards are less predictable, but they're only on at night.
Os guardas que fazem a ronda são menos previsíveis - mas eles só trabalham à noite.
And exactly at that time she roams around the palace as Manjulika.
É exactamente nessa altura que ela ronda a casa como se fosse Manjulika.
You used to walk the beat, stan.
Tu costumavas fazer ronda, Stan.
In a few seconds, I'll be getting on that elevator and then I'll be going on rounds.
Daqui a uns segundos, vou entrar no elevador e, depois, vou fazer a ronda. Estás a ver?
- Please, would it be possibló to show us up round now?
- Por favor, seria possível para nos mostrar até ronda agora?
( On computer game )'Round two, fight.'
Segunda ronda, lutar.
And finally, in news as shocking as the fall of the Berlin Wall, And finally, in news as shocking as the fall of the Berlin Wall, our under-18 lacrosse team has gone through to the second round of the county championships for the first time since 1976.
E por fim, notícias tão chocantes como a queda do Muro de Berlim, a nossa equipa de lacrosse sub-18 chegou à segunda ronda dos campeonatos do condado pela primeira vez desde 1976.
You always take the liver in the first round.
Tu escolhes sempre o fígado na primeira ronda.
That's horrible... and funny all at the same time.
Tu escolhes sempre o fígado na primeira ronda.
who's up for round two?
Quem está pronto para a segunda ronda?
I got rounds in less than six hours.
Tenho ronda daqui a menos de seis horas.
I'm takin'you off line watch, just till we clear this thing up.
Vou tirar-te da ronda até esclarecermos isto.
My mother mistook Alex for a retirement fund rep.
Não creio : Minha mãe tem trocado Alex para uma ronda de pensão. E nós também acreditamos!
- Something about retirement funds.
- Não! Escreva algo sobre ronda da pensão?
Simona and Roberto have invested in a retirement fund, but for themselves.
- Simona e Roberto investido ronda de negociações em uma pensão mas para eles próprios.
I do a perimeter check once an hour.
Faço uma ronda ao perímetro a cada hora.
"I got medical supplies to patch them up for round two."
"Tenho medicamentos para os curar para a segunda ronda".
Well, the bar crawl is over.
Bem, a ronda pelos bares terminou.
I usually bring guests to my office first, but I thought we'd tour the ward.
Geralmente atendo as visitas no escritório, Mas pensei em fazermos a ronda.
When we're done with the tour you'll know everything.
Quando acabarmos a ronda vais saber de tudo.
Stick close, Charles is on rounds.
Não saias de perto de mim, o Charles anda a fazer a ronda.