Rugged Çeviri Portekizce
288 parallel translation
"Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass " are found crumbling castles of a bygone age. "
"Entre os picos rochosos que cercam a passagem de Borgo... encontram-se antigos castelos de eras passadas."
Where wre going is ten times as tough and rugged
Para onde vamos, é dez vezes pior que..
For you're the last great apostle of rugged individualism.
Pois és o último grande apóstolo do individualismo cruel.
Over land and sea'over rugged mountains and dense ungles... down across the equator to the lush grassy pampas of the Argentine... the home of the gaucho.
Por cima de terra e mar, por cima de montanhas ásperas e selvas densas... descendo do equador para os pampas luxuriantes, gramíneos da Argentina... a casa do gaucho.
A tender heart to be in such a rugged body.
Um coração meigo, num corpo rude.
The 1st Battalion began the long, rugged climb up Mount Sammucro.
O primeiro batalhão iniciou a longa e acidentada subida pelo Monte Sammucro acima.
He's very tall and attractive. Dark hair, a rather rugged face and brown eyes and one suitcase. I'll go check on him.
É alto e atraente... cabelo escuro, cara enrugada... olhos castanhos, com uma mala.
This rough, rugged stuff wasn't for him.
Estas coisas rudes e grosseiras não eram para ele.
Stay as sweet as you are. These shows are getting rugged.
Menino, aqui as coisas estão a pôr-se muito feias.
Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks. Be bright and jovial among your guests to-night.
Sê gentil, meu senhor, suaviza esse teu aspecto rude... sê brilhante e alegre, entre teus hóspedes esta noite.
Approach thou like the rugged Russian bear, the arm'd rhinoceros, or the Hyrcan tiger.
Aproxima-te, como o selvagem urso da Rússia... o armado rinoceronte, ou o tigre da Hircânia.
- Mighty rugged country hereabouts.
- Esta é uma região muito agreste.
Leo's a rugged boy.
O Leo é um homem robusto.
What about the terrain? It's pretty rugged country.
- Este é um terreno muito acidentado.
It's a good thing these things were built rugged.
Menos mal, estas peças são bem feitas.
"Around the rocks the rugged rascal ran."
"À volta das rochas o rude rufia corría..."
- Around the rocks the rugged...
- À volta das'rocas'o rude...
Around the rocks the rugged rascal ran.
À volta das rochas o rude rufía corria.
It was rugged. Kept my mouth shut, didn't get in trouble.
Andei carrancudo, não abri a boca e não me meti em sarilhos.
I'm afraid you'd prove too rugged an opponent, Father.
Temo que se revelasse um oponente inflexível.
It'll be rugged, but I'll keep it open.
Nâo será fácil, mas manter-se-á em aberto.
Pretty rugged. Only an Indian could get through that.
É muito difícil, só um índio poderia fazê-lo.
If it gets too rugged, I'll signal you.
Se for duro demais, faço-te sinal.
She goes for the rugged outdoor type, I guess.
Ela gosta de mim. Ela gosta de homens de estilo robusto.
Yeah, it's been plenty rugged.
- Sim, mas eu estou entediado.
Old Barney, he was kind of a rugged character, wasn't he?
O velho Barney era um tipo musculoso, não era?
Rugged individualism is our heritage.
Um individualismo feroz pelo nosso legado.
He looks pretty rugged to me.
Parece que está em plena forma.
Ýt was a rugged trek upwards.
Foi uma subida dura.
you won't interfere with the basic rugged concept... madam?
Não alteres os traços rudes da minha personalidade!
I see him as rather tall, rather suntanned, rather handsome, athletic looking, with a rugged but...
lmagino-o bastante alto, bastante bronzeado, bastante bem parecido, atlético, de feiçoes ásperas...
It's a rugged but curiously sensitive face.
Tem feiçoes ásperas mas curiosamente sensíveis.
He's rugged.
Ele é bruto.
You see, because of my rugged training I have tremendous endurance.
Graças ao meu exigente treino tenho muita resistência.
Hey, you're mighty rugged! ( giggles )
Você é mesmo robusto!
No, no. Remember what I was saying last night about 12 rugged individualists?
Lembra-se do que eu disse ontem sobre os doze individualistas tesos?
- It's pretty rugged.
- É muito duro.
The coal miners of wales have long been famed For their tough, rugged life hewing the black gold From the uncompromising hell of one mile under.
Os mineiros do carvão de Gales têm a fama, desde há muito, da sua vida dura, com o ouro negro no inferno descomprometido de quilómetro e meio abaixo da terra.
With a wonderful, rugged masculine perfume.
Com um óptimo perfume masculino. Não me digas.
Pretty rugged. isn't it?
Está destruído, não acham?
Sleek o'er your rugged looks.
Dissimulai esse rosto sombrio.
Rugged, strong leg, go!
Força na perna!
If it were polo, I could understand. The thrill of a rugged chukker... - You're not here for the show, are you?
Tinha voltado ã estaca zero, e minha única esperança de avançar era encontrar esse tal Burnside.
... Italian Stallion, a rugged champion, in the final fight of his colourful career.
.. Garanhão Italiano, campeão experiente, no fim duma bela carreira.
These are the weapons of a modern-day gladiator a participant in the most rugged sport :
Estas são as armas de um gladiador da era moderna, um participante de um dos desportos mais violentos :
Men and their rugged fantasies.
Os homens e as suas fantasias de austeridade.
Despite the rugged beauty of this land, there's a sort of strange emptiness about it.
Apesar da beleza agreste do território, há uma estranha sensação de vazio.
- I said nothing personal, but those mountains are rugged.
- Eu disse que não é pessoal, mas as montanhas são difíceis.
- That makes it rugged.
- Que rude.
He's a pretty rugged customer, isn't he?
Diga-me Doutor. Ele é um paciente vigoroso, não é?
If you've got any tender spots left by the time you finally make it, being a have can be rugged too, can't it?
Ter também pode ser muito difícil, não pode?