Sabía Çeviri Portekizce
95 parallel translation
I knew we'd forget something.
Ja sabía que esquecia algo.
Forgot all he ever knew about sailing a ship.
Tem esquecido tudo o que sabía sobre barcos.
- And turnip tops.
- Sabía? - Com grelos por cima.
And although the church bell was sounding... and all the little shops were closed... and there was no one in the square, he knew... this was not a Sunday.
E embora os sinos da Igreja tocassem e as lojas estivessem fechadas... e de não haver ninguém na praça, ele sabía que esse dia não era domingo.
My lord, I didn't know.
- Meu senhor, não sabía.
# I knew that I was a winner
"Sabía que era um vencedor"
- Why didn't you tell me?
- Porque não me disseste nada? - Não o sabía.
I knew it would be.
Sabía que assim seria...
I don't know, I was either in love or I had small pox.
Não sabía se estava apaixonado ou se estava com varíola.
I did not know. I could not know.
Não sabía nada, não podía saber.
I knew it had to be there.
Sabía que tinhas que estar por aqui.
Did you know that?
Sabía disso?
Yeah, I knew you would.
Sim, sabía que o ias encontrar.
He even bought me that guitar'cause he was sure I'd never learn to play it.
Até me comprou uma viola porque sabía que eu não podería a tocar.
I just didn't know.
Simplesmente não o sabía.
I didn't think people your age ‒
Não sabía que a gente da sua idade- -
I knew on Page 30 who the killer was.
Na página 30 já sabía quem era o assassino.
I shouldn't have come.
Eu bem sabía que não devia vir.
I knew it!
Eu sabía.
"We are proud to present" is watched by 25 million people!
Estão 25 milhões de pessoas a vêr, sabía?
- I didn't know you were peeping.
- Não sabía que você estava a olhar.
If I knew these blotches would turn purple I'd have bought some bags to match.
Se sabía que ficavam assím, podia comprar algo que combinara. Aqui.
Figures you'd be a mooch.
Sabía que eras um aproveitador.
Hey, did you know that hotels give out free condoms?
veja. Sabía que as camisinhas são gratis no hotel?
Did you know the little dick-chomper was under age?
Sabía que essa pequena castradora era menor de idade?
I always knew it was him.
Eu sabía sempre que era ele.
He knew I couldn't abide even the idea of them.
Sabía que me horrorízava pensar nelas sequer.
I wanted to call earlier but I didn't know what to say.
- Quería ter ligado mais cedo mas não sabía o que dizer.
I didn't know you had a brother.
Não sabía que tinha um irmão.
They have a fake letter. I knew Francis wouldn't leave us alone without getting something and I knew you'd give it away.
Sabia que Francis não nos deixaria até ter a carta... e eu sabía que você iria nos entregar.
Mom, did you know that I almost died?
Mãe, sabía que eu estive perto de morrer?
I knew you'd come home.
Sabía que voltarias a casa.
How could you not? When I looked at you and you looked at me, I knew it was she.
Quando olho para ti e tu para mim, sabía que eras ela, sabía que eras a minha Angeline.
Neither did I.
Nem eu sabía.
He knew a man alone ain't got a chance.
Sabía que um homem solitário não teria hipóteses.
Loved by the Buffalo knew that a vision from Wakan Tanka would direct the course of his life,
Loved by the Buffalo sabía que uma visão de Wakan Tanka poderia mudar o seu percurso de vida.
Imagine, my dear, you can come up with any pattern and their hands will exactly repeat it on the fabric!
Sabía minha mãe que podemos escolher o desenho que queremos. e com o auxilio dos dedos e da agulha fazem a imagem tal como você a vê.
I just knew you'd say that,
Sabía que dirías isso...
I know it, You've fallen for him.
O sabía, te has enamorado dele.
I know you'd say that.
Sabía que dirías isso.
I didn't know your were our princess,
Não sabía que eras uma princesa.
Which later, here, in part 7, Henry denies, claiming he knew nothing about it and that the Hungarians were only interested in his radical re-interpretation... of Blake's Marriage Of Heaven And Hell and, it seems certain of his chemistry experiments.
O que Henry nega na parte número 7, afirmando que não sabía nada e que os húngaros só estavam interessados na sua reinterpretação de "O casamento entre o céu e o inferno", de Blake, e em algumas das suas experiências químicas.
I knew you would be good.
Sabía que irias ser boa comigo.
I just knew it.
Já sabía.
I knew I could count on you, darling!
Sabía que podía contar contigo, querida!
Bastard's doing her, I know it!
O bastardo enrola-se com ela, eu sabía!
She knew you'd cover yourself.
Ela sabía que ias fazer trapaças.
I didn't realize it was the Chinese word for Guido.
Não sabía o que significava "italianito" em chinês.
I knew it. I just knew it.
Já sabía.
I didn't realize I needed it.
Não sabía que me fazia falta.
Gino knew that himself.
Ele próprio sabía-o.