Seizure Çeviri Portekizce
1,334 parallel translation
"Do you wear a seat belt?" Is that really relevant to a seizure?
"Usa cinto de segurança?" É importante para uma convulsão?
So something in my pancreas caused me to have a seizure?
Algo no meu pâncreas causou a convulsão?
I had a seizure. I'm sick.
Tive uma convulsão, estou doente, preciso de ajuda!
I'm gonna give you a cocktail of insulin for seizure and colchicine to kill your white count.
Vou dar-lhe um cocktail de insulina para as convulsões, e colquicina para destruir os glóbulos brancos.
So, barely out the door and she has another seizure.
Mal saiu da porta teve outra convulsão.
Look, a seizure buys her a place to sleep while the nice doctors run their tests.
A convulsão permite-lhe dormir aqui enquanto fazemos exames.
In case the seizure was too subtle?
A convulsão era muito subtil?
She's having an absence seizure.
Está a perder a consciência.
Are you sure it was an absence seizure?
Tens a certeza de que perdeu a consciência?
Seizure frequency's increasing.
A frequência de ataques está a aumentar.
You had an epileptic seizure.
Teve um ataque epilético.
I-I haven't had a seizure since- -
Não tenho tido ataques desde...
No s-s-seizure since I was six.
Não tenho ataques desde os seis anos.
All the victims were on over-the-counter medications when the seizure struck.
Todas as vítimas tomavam medicamentos de venda livre quando ocorreram os ataques.
This is all going to be on... This woman is having a seizure.
Esta mulher está com um ataque!
Looks like some kind of seizure.
- Parecem convulsões. - Tragam-no para aqui.
But attacking the seizure policy isn't gonna help us find it.
Mas atacar a medida de confiscação não nos vai ajudar a descobrir.
Yeah, he hauled me in front of Antwon's true believers and promised them that he'd re-evaluate the seizure policy.
Pois, deixou-me em frente dos apoiantes do Antwon e prometeu-lhes que ia reavaliar as medidas de confiscação.
Might not even be seizure related.
Pode nem estar relacionado com as confiscações.
Most people in this town still think they were killed because of your seizure policy.
A maioria das pessoas nesta cidade ainda acha que eles foram mortos por causa da tua medida de confiscações.
/ s it true that they're pulling the plug on the seizure policy?
É verdade que vão acabar com a medida das confiscações?
I'm leading a seizure down the road.
Vou confiscar uma casa ali abaixo.
What seizure?
O quê? Confiscar o quê?
You've been through the seizure files?
Andaste a ver os processos de bens confiscados?
Tip leads to a seizure, and this is what happens.
Uma pista leva a uma confiscação e é isto que acontece.
Tried to take every precaution with the seizure C.I.'s since Angie disappeared.
Tentei tomar precauções com as confiscações obtidas graças a informadores, desde que a Angie desapareceu.
We're afraid our seizure C.I. list has been compromised.
Receamos que a lista de confiscações esteja comprometida.
Real estate between me and anything seizure-related?
Não me deixa participar em apreensões?
But the seizure thing, man.
Mas os bens confiscados...
Lost a half a million dollars in product in the church seizure. Six of my top soldiers got busted, but the highlight was the El Salvadorans cut off my supply.
Perdi meio milhão de dólares em produto na rusga à igreja, seis dos meus principais homens foram presos, e o cúmulo foi os tipos de El Salvador deixarem de me abastecer.
I'll be handing these seizure cases to the police committee.
Vou entregar estes casos de bens confiscados à Comissão da Polícia.
Sounds like a good time to formulate an exit strategy for this seizure policy.
Parece que é boa altura de começar a formular uma estratégia para terminar a medida das confiscações.
I can't have you heading up the seizure policy right now.
Não te posso ter à frente da medida de confiscações, neste momento.
If you're here to take the second shift, I've got some seizure paperwork I've gotta prepare for Aceveda's eyes, so....
Se vieste fazer o outro turno, eu tenho de preparar papelada sobre as confiscações para o Aceveda ver.
Look into using seizure money to start a legal fund.
Utilizar o dinheiro confiscado para formar um fundo legal.
Pressure on the seizure program is only gonna get more intense. When it does, that shit is gonna rise to the surface.
A pressão sobre o programa de bens confiscados vai piorar e, quando isso acontecer, a trampa vai vir à superfície.
Have you been able to prove that they're not seizure-related?
Já conseguiste provar que não se deveram às confiscações?
In three days, Phillips is gonna recommend to the police commission that they kill our seizure policy.
Daqui a três dias, o Phillips vai recomendar à Comissão da Polícia que acabe com a nossa medida de confiscações.
We need to prove that these cop killings aren't seizure-related.
Temos de provar que a morte dos agentes não teve nada com isso.
Which means the murders are seizure-related.
Ou seja, os homicídios estão associados às confiscações.
What, did you go to Beverly Hills and have, like, a shopping seizure?
Foste a Beverly Hills e tiveste um ataque de consumismo?
You had a seizure.
Tiveste um ataque.
I don't have time to talk I need to get this done before the next seizure.
Não tenho tempo para conversas. Tenho que fazer isso antes do próximo ataque.
I would prefer not to suffer a fatal seizure while we wait for you to round up more mice protesting.
Prefiro não sofrer um ataque fatal enquanto esperamos que prepare mais ratos para testar. Então?
The seizure rendered him without speech or movement on his left side.
O ataque lhe tomou, sem fala ou movimento em seu lado esquerdo.
- It's a seizure!
- É um ataque!
It's a seizure!
Está a ter um ataque!
It is the biggest seizure never carried out by the federal government.
É a maior apreensão de sempre feita pelo governo federal, de longe.
You had a minor seizure.
Tiveste um pequeno colapso.
She had a seizure.
Teve uma convulsão.
A seizure's the worst thing you can do.
Uma confiscação é a pior coisa que pode fazer.