Shattered Çeviri Portekizce
1,167 parallel translation
"A good month." This punk shattered my monthly record.
"Um mês bom?" Este sacana arrasou o meu record mensal
I had the entire company record 21 times. He shattered it.
Tive o record da empresa durante 21 meses.
You've just shattered my record. What do you want to lose it for?
Arrasaste com o meu record Porque é que o queres perder?
My illusion's shattered.
A minha ilusão está desfeita.
Where the rough is deep, the greens slick, and the nerves shattered.
Onde há erva alta, green manhoso e os nervos abanam.
Completely shattered.
Está muito abalada.
Your dreams have been shattered.
Os teus sonhos foram por água abaixo.
Those Nausicaans shattered my left eye socket broke two of my ascending ribs and punctured my lower lung.
Os nausicaanos partiram-me a órbita ocular esquerda, duas das minhas costelas ascendentes e perfuraram o meu pulmão inferior.
Dreams... shattered.
Sonhos desfeitos.
Every bone in their body's been shattered.
Cada osso dos seus corpos foi despedaçado.
Our silence had been shattered by the gunshot.
O nosso silêncio foi destruído pelo tiro.
Shattered glass.
Vidros partidos.
And all the shattered people you left behind were now supposed to cheer you? Is that it?
E as pessoas destroçadas que deixaste para trás agora é suposto adorarem-te, não é?
The first eighteen layers of armor have been shattered.
Protecções 1 a 18 danificadas.
I see your divorce left you shattered.
Vejo que o teu divórcio te deixou de rastos.
Cliff was the one with the shattered dream
Cliff teve seu sonho Despedaçado
The iron shattered his bones and tore his entrails.
O ferro quebrou-lhe os ossos e rasgou-lhe as entranhas.
It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster.
Despedaçou os ossos de um enorme javali, apodreceu-lhe a carne, fez dele um monstro.
'In a few moments, the joy of the holidays was shattered...'and the world changed for many people.
Em breves segundos, a alegria das férias foi abalada e a vida de muitas pessoas alterada. O presidente McKrinkle faleceu esta tarde, às 4 :
From the olympic village in Munich, where arab gunmen... the peace of what have been called the "serene Olympics"... Was shattered just before dawn this morning...
A paz dos considerados Jogos Olímpicos serenos foi abalada nesta madrugada.
She's got a couple of shattered bones, a little internal bleeding.
Tem uns ossos partidos, uma pequena hemorragia interna...
If you tell them that you're married that you have feelings and desires like everybody else then that image of a hero is shattered.
Se lhes disseres que és casado... que tens desejos e sentimentos como qualquer outro... a tua imagem de herói irá partir.
The boy's world is shattered.
O mundo do rapaz é devastado.
The occipital bone is shattered.
O osso occipital está esmagado.
He's the fuck who shattered the glass that went into my eye.
Ele é o cabrão que estilhaçou o vidro que me cortou o olho.
With prohibition back in force sobriety's peaceful slumber was shattered by its noisy neighbor the speakeasy.
Com a proibição a sério a plácida sobriedade foi agitada por um vizinho barulhento a taberna clandestina.
Must have shattered in the fall.
Deve ter-se estilhaçado na queda.
With shattered legs and crippled soul, I went east- - to lose myself in vengeance- - not against Caesar- - but the entire human race.
Com as pernas partidas e a alma ferida, fui para Este... para me perder na vingança... não contra o César... mas contra toda a raça humana.
My wife left me 2 years ago : that day my life was shattered.
A minha mulher deixou-me há 2 anos e, nesse dia, tudo se desmoronou.
We watched as the bombs shattered the second comet into a million pieces of ice and rock that burned harmlessly in our atmosphere and lit up the sky for an hour.
Vimos quando o segundo cometa explodiu... em milhões de pedrinhas que se queimaram, sem perigo, no ar... e iluminaram o céu por 1 hora.
He did it very casually but I knew that our peace was about... to be shattered.
Ele fez aquilo com a maior das descontracções, mas eu percebi que a nossa paz estava prestes a acabar.
As you can see behind me, the huge metal globe... that is the emblem of the Powell Millennium lies shattered.
Atrás de mim o enorme globo de metal do emblema do Powell Millenium está destruído.
But the serenity of summer can be shattered by the approach of an intruder.
Mas a serenidade do verão pode ser perturbada pela aproximação de um intruso.
He is completely shattered.
Ele está completamente destruído.
Our dreams will be shattered.
Os nossos sonhos serão destruídos.
One sudden incident.. and everything is shattered.
Um súbito incidente e acaba tudo.
Even your bones will get shattered.
Até os seus ossos vão abanar.
You're the wound.. The reason for all my shattered dreams.
Você é a ferida a razão para todos os meus sonhos despedaçados.
As a result both our dreams always shattered.
Como resultado os nossos sonhos foram quebrados.
"He's shattered." "With the fear of losing you."
Ele está devastado com medo de a perder
It's as if he's discovered the magic elixir to repair the shattered fragments of her psyche.
É como se ela tivesse descoberto o elixir mágico para reparar os fragmentos quebrados com o seu psiquiatra.
Yes, the symbolism of the old chestnut tree shattered by lightning.
A chave da casa-de-banho está pendurada na parede. Não. Eu gostava de tentar responder à questão.
Well, it seemed to me that the shattered chestnut tree symbolised that the love between Jane and Rochester was about to become cruelly shattered.
estás prestes a ser cruelmente destruído. E apesar disto não fazer parte da questão, eu acho que a lua vermelha e o vento enraivecido eram também perigosos precedentes.
[Miss Parker] Yeah. And the library for the shattered mind.
E uma biblioteca para uma mente despedaçada.
wood base,..., the shattered... especially.
base de madeira,..., os quebrados... especialmente.
Jarod's attempting to reconstruct a shattered personality
Jarod está tentando reconstruir uma personalidade quebrada
A shattered life.
Uma vida quebrada.
A Friendship is Shattered "
Uma amizade é quebrada "
You shattered the bones in your arm.
Partiu a maioria dos ossos do seu braço.
She shattered it.
Ela me arrebentou!
I'm talking about real ass-kicking ; broken arms, smashed nose shattered jaw, that's what I think.
Estou a falar de chicotadas ao vivo. Braços partidos, nariz esmurrado, queixo partido, é isso em que estou a pensar.