Signs Çeviri Portekizce
6,595 parallel translation
Early signs of herniation.
Com os primeiros sinais de hérnia cerebral.
It's impossible to tell how deep the damage is, and there's no signs of him coming around.
É impossível dizer a gravidade dos danos, e não há sinais de recuperação.
But so far, he's showing the same signs of recovery as Rachael.
Até agora, mostrou os mesmos sinais de melhoras da Rachael.
She's yet to show any signs of the virus.
Ela ainda não tem, nenhum sinal do vírus.
None of these are good signs.
Nenhum destes são bons sinais.
The signs are all right.
Os sinais estão bem.
- All signs point to you selling us out.
Todos os sinais apontam que está a vender-nos.
Uh, well, organs show signs of malnutrition and enlargement.
Os órgãos mostram sinais de má nutrição e aumento de tamanho.
Jora Andreyevich, he had visual signs of trauma.
Jora Andreyevich, tinha sinais visíveis de trauma.
All right. Read the signs.
Atenção aos sinais.
Am I just supposed to stand here and accept these obvious signs that you have gone mad?
Nada, estava apenas supondo que estava aqui E aceitar esses sinais óbvios que você ficaste louco.
The fourth and fifth signs are lining up.
O quarto e o quinto sinal estão alinhar-se.
No signs of forced entry.
Não havia sinais de entrada forçada.
All call signs, all call signs, anyone have eyes on Iron Jacket?
A todos, alguém vê o Iron Jacket?
All call signs report visual of Iron Jacket.
Para todos, indicar se estão a ver o Iron Jacket.
All call signs, report visual on Iron Jacket.
A todos, indicar se vêem o Iron Jacket.
Roger, Roger, Roger, take a look at the signs.
Roger, vê todos os sinais.
Sir, "Fasten seatbelts" signs are on.
O sinal de apertar o cinto está ligado.
Zoe, put out signs.
Zoe, retira os sinais.
The signs of a recovery seem as far away as ever.
Os sinais de recuperação parecem tão longe como sempre.
She's probably going to show more signs of aggression.
Ela irá, provavelmente, mostrar mais marcas de agressão.
The exit signs need to be off, or we're not gonna get a full blackout.
Têm de apagar as luzes das saídas. Senão, o escuro não será total.
- And? There's absolutely no way they're gonna let us turn the exit signs off.
- Nunca nos deixarão apagar as luzes.
Get rid of the exit signs and don't let me know how you did it.
Livra-te das luzes das saídas e não me digas como conseguiste.
The exit signs were off.
As luzes das saídas estavam desligadas!
So if you ain't on birth control, we have... illuminated exit signs to your left and your right.
E se vocês não têm isso controlado, há indicadores luminosos de saída à vossa direita e esquerda.
We can monitor your vital signs from anywhere on the planet.
Podemos monitorizar os seus sinais vitais em qualquer ponto do planeta.
A mafioso saw him making signs.
Um mafioso viu-o fazendo sinais.
No prior signs of nonconformity?
Sem sinais de insubordinação?
- Any signs of infection?
- Algum sinal de infecção?
Once she signs the final papers, I want this over with.
Quando ela assinar os papéis finais, quero que isto acabe.
The moment she signs those papers, she is dead.
Assim que assinar os papéis, está morta.
All the signs were positive.
Todos os sinais eram positivos.
Subject shows signs of confusion, loss of appetite, and marked signs of aggression.
A cobaia revela confusão, falta de apetite e sinais inequívocos de agressividade.
So you mean these signs in the middle here?
Querem dizer estes sinais aqui ao meio?
Malala is still showing some signs of infection.
A Malala ainda mostra alguns sinais de infeção.
Well, we went through your test results and your biopsy came back showing signs of large cell non-Hodgkin's lymphoma.
Estivemos a ver os resultados dos seus exames e a sua biopsia revelou sinais dum grande linfoma não Hodgkin nas células.
And I see no signs of a forced entry.
E eu não vejo nenhum sinal de arrombamento.
He had made signs with my name on them.
Tinha feito cartazes com o meu nome.
I am thinking of a live action sequence... with a set of protesters... and chickens holding strike signs.
Estou a pensar numa sequência de acção ao vivo, com um conjunto de manifestantes e galinhas a segurar cartazes de greve.
South on Elm, three stop signs past the junction with Beach...
Sul da Elm, três paragens antes do cruzamento com a praia.
Physical contact, touching, or displays of emotions are signs of an individual infected with S.O.S.
O contacto físico, toque, ou exibições de emoção... são sinais DEE de um indivíduo infectado com S.O.S.
If you see the signs, report the couplers to health and safety immediately.
Se vir esses sinais, denuncie logo os acopladores à Saúde e Segurança.
It has shown considerable signs of rejuvenation. Despite not having glasses sanguinhos and major arteries.
Tem mostrado bons sinais de rejuvenescimento, apesar da independência de vasos sanguíneos e artérias principais.
We get him across the street, I can keep him in until he signs himself out, which he will do.
Manteremos-o durante 48 horas, até que ele decida sair.
Inside. Where he signs his name.
Onde ele deixa a marca dele.
Signs of a struggle in his home.
Há sinais de luta na casa dele.
Within one hour, human circulat ory network formed... with signs of potential for a b asic nervous system.
Numa hora, rede circulatória humana formada... com sinais de potencial para um sistema nervoso básico.
All call signs, updating your...
Todos os sinais de chamada, actualizem...
I've seen their signs all over Hell's Kitchen.
Vi as placas deles por toda Cozinha do Inferno.
She's showing signs of anemia.
Revela sinais de anemia.