English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Sinister

Sinister Çeviri Portekizce

489 parallel translation
"This is becoming very sinister!"
"Isto está a ficar sinistro!"
This unholy creature liveth in sinister caves, tombes and coffins, which are filled with cursed dirt from the fields of The Black Death.
Ele vive em cavernas horríveis, túmulos e caixões. Estes contêm terra amaldiçoada dos campos da Peste Negra.
This woman, a viper lurking in our midst... a sinister menace to public decency.
Esta mulher, uma víbora que espreita entre nós... uma ameaça sinistra à decência pública.
There was something sinister about him.
Havia algo sinistro nele.
But really they belonged to a sinister-secret society.
Na Alemanha, as camisas eram castanhas.
As if it were my fault... a sort of punishment... an awful, sinister warning.
Como se tudo fosse culpa minha... uma espécie de castigo... um aviso terrível.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Se lhe pareço um pai sinistro... é por o fio que me prende à vida ser... ténue demais para hipocrisias.
We feel that the thing that's upsetting you... is more sinister than howling dogs.
Achamos que o que te aflige... é mais sinistro do que cães a uivar.
So attractively sinister!
Atraentemente sinistro.
For three months, he remained in this sinister isolation... until the afternoon of October 13 in 1944.
Por três meses ele permaneceu nesse isolamento sinistro até uma tarde do dia 13 de outubro de 1944.
Why, for all you know, there's probably something a lot more sinister going on behind those windows.
Tanto quanto sabes, deve haver algo mais sinistros a passar-se atrás daquelas janelas.
A sinister place in Greenwich Village.
Um local sinistro em Greenwich Village.
That's sinister enough.
É bastante sinistra.
To those less familiar with Balzac, we have here A Sinister Affair
Para os outros menos familiarizados com Balzac, diria que se trata de "Um Caso Tenebroso".
It's an adjoining room, which no doubt to your mind has terribly sinister connotations.
É contíguo, o que, nao duvido, lhe trará á mente conotaçoes sinistras.
WE'VE JUST BROKEN THE SINISTER ARM OF KAOS
Desmantelamos o braço sinistro da KAOS...
What I'm about to tell you is one of the most sinister plots that KAOS has ever devised against America, so I must caution you against loose talk.
O que vos estou prestes a contar é um dos "complots" mais sinistros que a KAOS jamais concebeu contra a América,.. ... e por isso devo advertir-vos para que não divulguem.
Schnell : What I'm about to tell you is one of the most sinister plots that KAOS has ever devised against America.
... O que estou prestes a dizer é um dos mais sinistros "complots" que a KAOS jamais concebeu contra a América.
Note the sinister eyes and the malformed ears.
Notem nos olhos sinistros e nas orelhas malformadas.
Among the one's chosen are some of the sinister names in the underworld.
Entre os escolhidos há alguns dos mais sinitros nomes do submundo.
These five common criminals have used their fertile imaginations in the cause of Evil. They have only utilized political unrest to screen their sinister activities.
5 malfeitores de direito comum que colocaram a sua fecunda imaginação ao serviço do mal, usando a agitação política como máscara das suas sinistras actividades.
Diaz, a sinister character,.. ties me to him through a sort of ambigous friendship,.. "Liason dangereuse!"
O sinistro personagem, chamado Diaz, estou unido a ele com uma espécie de amizade ambígua.
Now... these work instantly, even on the most sinister hangovers.
Agora... isto resulta imediatamente, até nas ressacas mais sinistras.
Then, all of a sudden, you discover that... the house you've been living in is just a gloomy, sinister palace.
Antes de me dar conta de que ela era uma mulher detestável... Que nem me permitia educar os meus filhos. Os meus filhos que, nas mãos de perceptores, generais, padres...
It's sinister like this.
Assim é sinistro.
" A man-woman, the sinister teaser,
" Um homem-mulher, ou burlão,
Nor got involved with the agents of Israel or with the sinister and deadly men behind the Odessa.
Nem me teria envolvido com os agentes de Israel... ou com os homens mortais e sinistros por trás da Odessa.
" For as much as a sinister fate has bereft me of my sons,
" Como um fado sinistro me privou dos meus filhos,
You all know my adversary. The man is sinister.
Vocês conhecem a fama do meu adversário, um homem sinistro...
This sinister person is not going to stop. He wants to annihilate the last vestige of fine cuisine.
Assim, este personagem sinistro quer terminar... com o nosso ofício de evolução e de riscar do mapa os últimos defensores da cozinha de qualidade.
Yeah. Listen, if those sinister things really happened...
Se essas coisas sinistras aconteceram,
Mr. Jensen said he did not like volatile industries... and suggested with a certain sinister silkiness... that volatility in business usually reflected bad management.
O Sr.Jensen disse que não gostava de industrias voláteis e sugeriu com uma certa suavidade sinistra, que a volatilidade nos negócios geralmente reflecte má administração.
Sinister forces are at work.
Forças sinistras estão a trabalhar.
I will build an organization so sinister, so powerful... by comparison, the Cosa Nostra will seem like the Vienna Boys Choir.
Segundo passo : Construir uma organização tão sinistra, tão poderosa, que por comparação.. A Al-Caeda vai parecer tão inofensiva quanto o grupo KLB.
'The human race might have one more chance'but first it would have to survive'the alliance, the elements...'and the unknown sinister threats that would lie ahead.'
A raça humana talvez tenha outra hipótese... mas antes deve sobreviver à aliança, aos elementos... e às ameaças obscuras e sinistras que estão por vir.
The human race might have one more chance, but first it would have to survive the Alliance, the elements, and the unknown dark and sinister threats that would lie ahead.
A raça humana pode ter mais uma chance... mas antes tem de sobreviver à aliança, aos elementos da natureza... e às sombrias e sinistras ameaças com que vão deparar.
You must think of me... the very sinister doctor.
Deve-me achar... um doutor muito sinistro.
Why are we making something sinister out of it?
Porque é que estamos a tentar tirar algo sinistro disto?
[Narrator] A sinister musical mastermind : : : Uses 25th-century rock and roll to plot a youth rebellion which threatens the entire galaxy :
Um sinistro génio musical usa Rock Roll do séc. 25 para rebelar os jovens contra toda a galáxia
Vile, evil, sinister things.
Coisas terríveis, diabólicas e sinistras.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
É óbvio, querido, que vejo que os teus novos quadros são brilhantes e extremamente belos, de um modo algo sinistro, mas, de certa forma, não me parece que reflictam a tua personalidade.
Your innocence, Mr. Neville... is always sinister. So I will say that the right one is the heaviest.
Tua inocência, Mr Neville, é sempre sinistra, portanto, diria que a direita é a mais pesada.
Sinister!
Sinistro!
And finally, the coup de grace of all dares... the sinister triple dog-dare!
E finalmente, o terror dos desafios, o sinistro "desafio-te a triplicar duas vezes".
In spite of its youth, it already has a sinister history.
Apesar de ser recente, já tem uma história sinistra.
I know this is going to sound a bit sinister, Mr. Gardner, but we have instructions to bring you back with us.
Sei que isto vai parecer um pouco sinistro, sr. Gardner, mas temos instruções para o levar connosco.
Nothing sinister, just that we can rule out the usual causes of marital troubles, sexual incompatibility, unfaithfulness, social diseases.
- Nada sinistro, apenas falar do que causou problemas matrimoniais, sexuais, incompatibilidades, problemas sociais...
And thus was solved the mystery of the sinister house called The Copper Beeches.
"E assim foi resolvido o mistério " da sinistra casa chamada Copper Beeches.
I had little doubt that my career had come to an end when I perceived the somewhat sinister figure of Moriarty standing upon the narrow pathway that led to safety.
Tive poucas duvidas de que a minha carreira tinha chegado ao fim, quando vi a figura sinistra do falecido Professor Moriarty, naquele caminho que conduzia a um lugar seguro.
He too had the sinister opportunity..
Também ele dispôs da sinistra oportunidade de tirar partido do caos do pós-guerra.
If ever I've seen a sinister character, it's him.
... e informações secretas numa outra gaveta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]