Sneaky Çeviri Portekizce
828 parallel translation
- Sneaky, underhanded...
- Matreira, dissimulada...
Meany, sneaky.
Malvado, traiçoeiro.
I call that real sneaky.
Chamo a isso covardia.
She's done things before I haven't gone along with, but this... She's never been sneaky.
A minha filha, rainha do Dia do Jett Rink.
It's not exactly sneaky, appearing in a parade.
Não sei, Jordan.
A sneaky, booze-guzzling... yellow-bellied rat with a bottle for a brain...
Um nojento e bêbado... rato com uma garrafa no lugar do cérebro.
They are sneaky... Men.
São furtivos... homens!
The little sneaky one on the right is Pony Benner.
Aquele esguio à direita é o Pony Benner.
He's a sneaky gringo.
É um gringo nojento!
It's also sneaky, salty and dangerous.
É também dissimulada, salgada e perigosa.
Been some mighty sneaky goings-on here during that raid, Mr McLintock.
Houve algumas escapadelas durante o ataque, Sr. McLintock.
You-You-You-You sneaky old scoundrel!
Seu velho aldrabão!
But also unruly and sneaky.
Por vezes, um pouco turbulenta, mas também muito reservada.
How sneaky.
Aquele segredista...
Something sneaky about it, eh?
- Tem algo de furtivo.
Do you think old Mark here is a sneaky one?
Acha que o nosso Mark é furtivo?
That Mary-Marnie brown-haired blonde you married so fast and sneaky and tried to hustle off to the South Pacific, for Pete's sake.
Aquela Mary-Marnie morena e loura com quem casaste tão de repente e que arrastaste para o Pacífico Sul...!
Where is that sneaky, miserable guttersnipe?
Onde está aquele gato perverso e miserável?
How could you be so sneaky- - And treacherous?
Como pôde ser tão reles e traiçoeiro?
Because she's homely as a lemon and just as sneaky as her old lady.
Porque ela é feia como um limão e tão falsa como a mãe dela.
You were sneaky about it.
Foste sorrateiro sobre isso.
I never thought you could be that deceitful and sneaky.
Nunca pensei que podias ser tão enganador e sorrateiro.
Sneaky, sneaky, sneaky!
Sorrateiro, sorrateiro, sorrateiro!
Okay, okay! I'm sneaky, but...
Certo, certo, sou sorateiro, mas...
Mark, I really never thought that you could do something... that... sneaky!
Mark, realmente nunca pensei que pudesses fazer uma coisa... como esta... sorrateiro!
You sneaky types worry me the most, you know.
Os tipos matreiros como tu são os que me preocupam mais.
You come up against sneaky people... who get you to help them commit suicide.
E encontrei-me com uns canalhas... que me pediram que os ajudasse a suicidar se.
Who is more evil, treacherous or sneaky than me?
Quem é mais maligno, traiçoeiro e impedioso que eu?
- Sneaky color.
- de uma cor difusa.
But just don't be sneaky about it. 'Cause I can't stand a sneak!
Mas não pelas costas, porque não gosto!
You've already guessed that I'm some sort of sneaky bastard... involved in some sort of low skullduggery.
Já percebeu que sou uma espécie de estupor servil envolvido numa trapaça, qualquer.
But... oh, you... Why, that sneaky, crooked, no-good butler!
O malvado, safado patife do mordomo!
You sneaky old -
Seu traiçoeiro...
- He started off by talking to himself and then really sneaky went with the right!
Está provado frade. Primeiro começou a falar sozinho...
Better watch out for those nasty continental shows On the sneaky second channel.
Tenham cuidado com os programas de televisão continentais obscenos no manhoso segundo canal.
Our sneaky crew of cameramen hidden away in camouflage trucks... and packing boxes arranged for her to act for them.
A nossa equipa secreta de câmaras escondidas nos carros camuflados e caixas vedadas, preparou-a para actuar para eles.
Then I'll go, but if you get sneaky...
Mas não te armes, ok?
Sneaky-like?
É estranho,
That's real sneaky, Pike.
Isso é matreiro, Pike.
Real sneaky. I never figured you for a low down trick like that.
Mesmo matreiro, nunca te imaginei capaz de um truque baixo desses.
If it'd be all right with you guys,'the Bald Eagle, Sneaky Snake,'and this here is Big Nasty, we'd be right proud to be part of your little old convoy!
Se não se Importarem, o Águia Careca, o Cobra Manhosa e eu, o Grande Mauzão, gostaríamos de nos juntar ao vosso comboio. É só entrarem pela porta de trás.
Okay, how about a little Sneaky Pete to get the party going?
Que tal uma bebida para animar?
He's a sneaky little shit just like you, right?
É um lambe-botas, tal como tu.
Sneaky, maybe, but good.
lnsidiosas, talvez, mas boas.
You sneaky little bastards ain't getting doodly-shit out of me, except maybe my name, rank and social security number.
Malditos sacanas, não conseguirão arrancar-me nada, excepto talvez o meu nome, a profissão e o número da segurança social.
Yeah, but those Japs are sneaky bastards, sir.
Sim, mas os japoneses são uns sacanas manhosos.
And no sneaky knocking Mr Dent's house down while he's away.
E nada de deitar a casa de Mr. Dent abaixo enquanto ele não está cá.
You're pretty sneaky, amigo.
Muito astucioso, amigo.
Something real sneaky going on.
Passa-se aqui algo muito suspeito.
You sneaky bastard!
Tu, maldito dissimulado.
Sneaky bastard.
Maldito hipócrita.