Soaked Çeviri Portekizce
898 parallel translation
My shoes and stockings are soaked. I'll take them off.
Tenho os sapatos e as meias encharcados, vou tirá-los.
Oh, Tom, look here. Look at this post. Soaked through and through with the blood of Sawtooth McGee.
Tom, olha para este poste encharcado com o sangue de Sawtooth McGee.
- You're soaked through.
- Estamos ensopados.
Why, you whiskey-soaked idiot!
Seu idiota encharcado de uísque!
The ones you soaked with kerosene and dropped a match on.
Aquelas que regou com querosene e incendiou.
A bloke was walking past and just got soaked in moreIIo jam.
Um sujeito que ia a passar apanhou um banho de ginja.
The jacket is borrowed because mine got soaked in moreIIo jam.
O casaco é emprestado porque o meu apanhou banho de compota de ginja.
You'll get soaked up there.
Aí em cima vais ficar encharcada.
Why, you're soaked through, Nath.
Nath, você está encharcado.
How did you get so soaked? - Where were you?
Onde te molhaste assim?
I'm soaked!
Estou todo molhado!
As you can see, he's completely soaked.
Como vê, está completamente bebido.
We sold the soaked woodworks and the tattered canvas, and wandered from town to town working for coins, like beggars.
Vendeu-se a madeira ensopada e os farrapos das lonas e lá fornos de terra em terra, esmo / ando como pedintes.
- Your pants are soaked!
- Ficou com as calcas encharcadas!
Get in before you get soaked!
Entrem, antes que fiquem encharcados.
Hey, we're soaked through to the bone.
Hey, estamos ensopados até aos ossos.
He was furious, soaked in sweat.
Ele estava furioso, todo transpirado.
You think I would waste my powers on those wine-soaked Legionnaires?
Eu, desperdiçar os meus dotes com legionários ébrios?
Soaked in this... river of fire that burns my insides.
Como me preferes, mestre? Assado, escaldado, temperado ou cru? Tão delicioso.
Maybe if I took the fan, put it in the icebox and left the door open then left the bedroom door open and soaked the sheets in ice water...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine, now thine eyes and mine entwine, thy will is broken, thou art mine.
Caudas de lagarto, orelhas de porco, moelas de galinha em salmoura, os nossos olhos cruzam-se, a vontade quebra-se, e tu és meu!
Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine.
"Caudas de lagartos, orelhas de porco, moelas de galinha em salmoura".
An inferno of mud-soaked bodies, where the treaders'feet churn clay and straw into the mixture for the Pharaoh's bricks.
Um inferno de corpos enlameados... onde os pés dos pisadores misturam barro e palha... para os tijolos do Faraó.
My feet are soaked.
Meus pés estão encharcados.
But I do not mind keeping it soaked.
Mas não me importo em mantê-lo embebido.
look... I'm all soaked...
Olhe para isto, estou toda ensopada!
My trenches are soaked with it!
As trincheiras estão empapadas.
Everything's soaked.
Está tudo empapado.
- About what? One of my fans, soaked in blood.
Um dos meus leques, encharcado de sangue.
Are you soaked through and through?
Estás completamente encharcado.
What on earth were you doing there, except getting soaked?
Que diabo estavas tu a fazer lá, a não ser ficar encharcada?
You're just trying to concentrate but you can't. 'Cause your brain is soaked with liquor.
Concentrar-te, mas não consegues, porque tens o cérebro afogado em álcool.
The old man soaked his hands in the water and tried to keep his head clear.
O velho | mergulhou as mãos na água... e tentou aclarar | os seus pensamentos.
You are soaked!
Está ensopado!
Well, it soaked through a little bit, Doc.
Ainda um pouco ensanguentada, Doc.
Try putting an electrode soaked in saline solution on your head... another strapped to your leg, then slamming 2,000 volts between them.
Um eletrodo em soluçäo salina na sua cabeça outro na perna, e uma voltagem de 2 mil volts.
The man who soaked you with vodka had by fluke escaped from the Gestapo.
O homem que te encheu de vodca... por sorte escapou da Gestapo.
- The mud's soaked into their clothes.
- A lama entranhou-se nas roupas.
He poisoned his family with potassium cyanide and ordered his body to be soaked with petrol... and burned.
Goebbels envenenou a família com cianeto de potássio. Mandou que regassem o seu corpo com gasolina... e queimassem-no.
Once the material is soaked in water, it's impossible to breathe.
Com o tecido totalmente encharcado, é impossível respirar.
Oh please, you'll get soaked.
Por favor, irá molhar-se.
Pig bones and meat soaked in a milky juice, and marrow which will have inside beans mixed with lard of thrush and the thrush ovum, with cheese and peacock tongue.
Ossos de porco embebidos em leite, e medula que contêm dentro, feijões misturados com toucinho de tordo e o ovário de tordo com queijo e língua de pavão.
My skin's soaked right through to the skin.
Estou ensopado até aos ossos.
- I've been soaked.
- Fiquei encharcado.
It's as if some ethereal wave skimming over surfaces soaked up their visible emanations to shape them and give them form and then spread them like a perfume, like an echo of themselves, like some imperceptible dust, over every surrounding surface.
É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
I'm soaked to the skin!
Estou encharcada.
They've been soaked in honey for eight days.
Em molho no mel por oito dias.
You are soaked to the bone.
Estás toda encharcada.
Just cover the jar with a piece of paper soaked in rum.
Basta cobrir a jarra com um pedaço de papel embebido em rum.
You're soaked.
Estás encharcado.
I soaked it in lye.
Lavei-o com lixivia.