Someday Çeviri Portekizce
5,696 parallel translation
But someday I hope to be wise.
Mas um dia espero vir a ser sábio.
He must have lived his life in fear that someday, somehow his secret would out.
Ele deve ter vivido sempre com medo de algum dia descobrirem o seu segredo.
Someday when you become a doctor and someone comes along... as smart as you, don't be afraid to listen to them.
Um dia, quando fores médico, Se aparecer alguém Tão inteligente como tu, não tenhas medo de o ouvir.
I guess I was just worried that maybe you got caught up in the moment and said some things that you didn't really mean and maybe someday you'd regret those so...
Penso que estava apenas preocupada de talvez teres sido apanhado de surpresa e teres dito algo que não sentes e que um dia te possas arrepender...
Someday, I shall return to its mighty towers... to King Arthur... and Queen Guinevere.
Algum dia, vou voltar às suas poderosas torres... ao Rei Arthur... e rainha Guinevere.
- Someday. One day, yeah.
Um dia, sim.
I'm gonna fix this door someday.
Ainda hei de arranjar esta porta.
Someday, when Sirius runs out of fuel and becomes a red giant, it will shed its substance onto the white dwarf.
Um dia, quando Sírio ficar sem combustível e se tornar uma gigante vermelha, derramará a sua substância para a anã branca.
"Someday I'm gonna grow up and I'm gonna be a full-on boner."
"Um dia vou crescer e irei ter uma erecção."
So all of this, all of the tutoring, all of the full-time parenting, as good as it is, someday soon... things will be a lot different for Eloise, right?
Tudo isto, as explicações, o cuidar a tempo inteiro, por muito bom que seja, em breve... as coisas serão muito diferentes para a Eloise, certo?
I won't be ashamed and afraid to see them again someday.
Não sentirei vergonha nem medo de voltar a vê-los algum dia.
I want to be a grandpa, you know, someday.
Eu quero ser avô. Um dia.
If you're in a rut, God, I want to be in that rut someday.
Se isso é cair na rotina, quero essa rotina para mim um dia.
I thought someday this would be our home.
Pensei que, um dia, esta seria a nossa casa.
Someday, if you're lucky, you will wake up and realise you are old.
Um dia, se tiveres sorte, vais acordar e perceber que és velho.
What if someday I came to work and the place was empty?
E se, um dia, viesse trabalhar e o hospital estivesse vazio?
Someday, these answers may seem as obvious to us as the Earth orbiting the sun,
Um dia, estas respostas poderão parecer-nos tão óbvias como a Terra a orbitar em torno do sol,
Homie, Homie, we'll be old someday.
Homie, Homie, um dia vamos envelhecer.
Someday, when the leaves have turned and the moon has broken apart into chunks of floating cheese, I will be old.
Um dia, quando as folhas mudarem e a lua se despedaçar em bocados de queijo flutuante, eu estarei velho.
Someday.
Algum dia.
Someday...
Algum dia...
Knew the 4-wheel drive I could use someday.
Sabia que uma tracção às 4 rodas havia de me servir um dia.
But maybe someday he might.
Mas, um dia, talvez te encontre.
Something that will give us plenty to talk about In a session someday.
Algo que nos daria muito que falar, numa sessão, um dia destes.
- This wall could be worth something someday. - Mmm.
Um dia, esta parede pode valer muito dinheiro.
You know, I always thought that someday I'd bring the grandkids up here, show'em their dad's old train set.
Sabes, sempre pensei que um dia traria cá os meus netos e lhes mostraria o antigo comboio do pai.
Someday I will lose my patience and this wall between us... the one you count on to keep you safe... it will come down.
Algum dia vou perder a minha paciência, e esta muralha entre nós... aquela que te apoias para manter-te seguro... vai cair.
Someday someone will love you for exactly who you are.
Um dia, alguém há de gostar de ti pelo que és.
You'll see someday, you'll have a son of your own.
Algum dia irás ver isso, quando tiveres o teu filho.
Someday, you may change your mind. Come on.
Talvez mudes de ideias.
I mean maybe we will be someday.
Quero dizer, talvez venhamos a ser um dia.
The world will someday run out of coal, but the magnificent Sun will always be there for us.
O mundo vai, um dia, ficar sem carvão, mas o Sol magnífico vai estar sempre aqui, para nós.
- She'll be a good mom someday.
- Ela será uma boa mãe um dia.
This will be mine someday.
Isto será meu, algum dia.
And that gives me hope, hope that someday, we will be able to come together.
E isso dá-me esperança. Esperança que um dia, todos possamos unir-nos.
Besides, somebody's got to live to tell this damn story someday, And who better than you?
Além disso, alguém tem que viver para contar o raio desta história, e quem melhor do que tu?
He'll crack his head someday.
Aquele ainda parte a cabeça...
- Just a minute! Someday you'll find it in a million pieces.
Um dia, encontras isto em mil pedaços e depois queixas-te!
I see Andrew and Caroline, April, Mark and Wendy, making it work, and I want that for us someday.
Vejo o Andrew e a Caroline, a April... o Mark e a Wendy, a funcionarem e quero isso para nós algum dia.
You'll be out of that office someday.
Vais sair daquele escritório, um dia.
And someday, though he doesn't know it yet, my son will become a very rich man.
E um dia destes, embora ele ainda não saiba, o meu filho tornar-se-á um homem muito rico.
Someday, everybody's gonna know my name.
- Algum dia, todos saberão o meu nome.
And maybe I'm a terrible person for feeling this way, but I'd rather have "someday" with Roman than "now" with Grayson or anyone else.
Talvez eu seja uma pessoa terrível por me sentir assim, mas preferia ter "algum dia" com o Roman, do que "agora" com o Grayson ou qualquer outra pessoa.
Now, today, you might think you want a... A small, modest affair. But someday, when you bust out the albums
Hoje, deve pensar que quer algo pequeno e modesto, mas, um dia, quando abrir os álbuns para mostrar aos seus netos... ficará feliz por ter feito tudo à grande.
Was a residency at the Cube so that someday I could be just like you.
- MacKenzie. era uma residência no "Cubo", para algum dia ser igual a si.
And someday, I promise you. You're gonna surprise yourself. "
E um dia, prometo-te que ainda te vais surpreender. "
Trace, you're almost too young to understand what it means to have your daddy go to the moon. But someday, you'll have the feeling of excitement and pride that mommy and daddy do.
Trace, tu és quase demasiado novinha para entenderes o que significa o teu pai ir à lua, mas um dia terás o sentimento de emoção e orgulho que o Papá e a Mamã têm.
And someday, sometime, I can only believe- - Not just hope, but believe- -
E qualquer dia, de algum modo eu acredito... não apenas espero, mas acredito, que alguém vai voltar, e que as encontrarão.
So it was a celebratory mood, but it was also one that we looked very somberly at our past. And we hoped that somewhere, somehow, someday, we would be able to carry the work that we had been doing into the future.
Foi um ambiente de comemoração, mas também olhámos muito sombriamente para o passado, e esperámos que algures, de alguma maneira, algum dia, pudéssemos vir a continuar o trabalho que fizemos para o futuro.
Will you come visit me in Zyl someday?
Vens me visitar em Zyl?
Someday, I'm gonna have another break with reality. And this time, it'll be for real.
E dessa vez, será para valer.