Spinning Çeviri Portekizce
1,709 parallel translation
"as she choked on the dust of his spinning wheels."
"quando sufocou na poeira deixada pelas rodas do camião."
Then all of a sudden, my head was spinning and my body was floating like a balloon.
Então, subitamente, a minha cabeça estava a girar e o meu corpo estava tão leve como um balão.
Votes that time're spinning too fast...
Vôtes, que o tempo tá girando depressa demais...
Spinning in the air for 4 and a half turns.
mortal de 4 voltas e meia pirueta no ar.
Oh, God, stop, my head is spinning from all of the romance.
Tenho a cabeça à roda de tanto romantismo.
Okay, the pinwheels are lit, but they're not spinning.
Estão acesas, mas não estão a girar.
When they're not spinning, they look exactly like... Swastikas.
E assim parecem mesmo suásticas.
- The FTL's still spinning up.
- O FTL continua a aquecer.
I clung to an empty, spinning bed for months.
Eu mergulhei numa cama vazia e rodopiante durante meses.
Without your father there, I'm paddling on my side and the canoe is spinning in circles, and the harder I paddle, the faster it spins, and it's hard work, and I'm getting tired.
- Sem o seu pai, só eu estou remando e a canoa está andando em círculos, e quanto mais eu remo, mais rápido ela gira, e é um trabalho duro, e eu estou ficando cansada.
- They're spinning in reverse.
- Estão a girar ao contrário.
Look at his mind spinning.
Olhe como sua mente está girando.
Her husband walked in that day, she started spinning a story.
O marido dela apareceu e ela começou com essa história.
So far, it seems that Mackey's usually spinning three different wheels.
Até agora, parece que o Mackey costuma atirar poeira para os olhos.
"Ride the painted pony. Let the spinning wheel fly." Huh?
Há que gozar a vida enquanto é tempo, não é?
There's a sharp mind here spinning a thousand colourful dreams.
Há uma mente afiada aqui que cria milhares de sonhos coloridos.
Damn it, sam, this whole thing is spinning out of control.
Porra, Sam, isto está a ficar fora de controlo.
I challenge everyone here tonight to inspire by example, to fight the battle, no matter the cost. Because the world is sick. It's spinning out of control.
Desafio todos os presentes a dar o exemplo, a travar essa batalha, custe o que custar, porque o mundo está doente, descontrolado.
Because the world is sick and spinning out of control.
Porque o mundo está mal de saúde, está a mover-se descontroladamente.
Why all the spinning?
Qual o seu problema?
Seems that shiny new reporter, Clark Kent's been spinning those numbers ever since he came to town.
Parece que aquele novo repórter, o Clark Kent, tem vindo a pressionar nos dígitos desde que veio para esta cidade.
And the person in the chair would go spinning uncontrollably.
E a pessoa na cadeira ficava girando sem controle.
The instruments started spinning.
Os instrumentos ficaram doidos.
- Stop spinning and start talking straight.
- Deixa-te disso e desembucha!
Leave me, my head is spinning I didn't see the drum, I swear!
Desça-me, minha cabeça está girando Eu não vi o tambor, eu juro!
Have you been feeling dizzy lately, like the room is spinning?
Tem sentido tonturas ultimamente, como se o quarto estivesse a girar?
The world's still spinning. Life goes on. Okay?
- Não, a vida continua, está bem?
The bed is spinning. You're gonna be okay.
- A cama está a girar.
You're spinning.
Estás a andar às voltas.
If you're mother was here, her head would be spinning right around.
Se sua mãe estivesse aqui, a cabeça estaria dela estaria perturbada demais.
Do you know they'll hold your head under water till your eyes are spinning?
Sabes que vão manter-te a cabeça dentro de água até os teus olhos revirarem?
A spinning in activity is always a mess.
- Não! Estava como sempre. Uma fiação em actividade é sempre uma confusão.
- He's not spinning.
Ele não vai rodar isso.
Come on now. No one is spinning the wheel.
Ninguém vai girar a roda.
And the next thing, my head is spinning, and after that...
Quando dei por mim, tinha a cabeça à roda e, depois disso...
But the car is spinning..
- Mas o carro está às voltas...
My head was spinning.
A minha cabeça estava a andar à roda.
Spinning them has much the same effect as reciting the prayers.
Rodá-las tem o mesmo efeito de recitar as orações.
The last thing we need here are spinning balls.
A única coisa que nos faz falta nesta esquadra são ventoinhas a girar. Esquece.
Hey, I'm just spinning here, but, you know, we could take advantage of that moment of uncertainty
Estou apenas a divagar, mas... Podemos tirar vantagem daquele momento de incerteza e...
Oh, God, my head is spinning. Spinning.
Oh, meu Deus, a minha cabeça está a girar.
Honey, you are spinning.
Querida, estás a andar às voltas.
Your head must be spinning right now.
A sua cabeça deve estar a girar, neste momento.
I'd rather take a spin class.
Prefiro uma aula de spinning.
The secret to spinning sugar is a special whisk that makes lovely, gossamer threads.
O segredo de rodar o açúcar é um movimento especial que forma lindos fios de teia.
I don't hear you spinning!
Não te estou a ouvir rodopiar!
Is the room spinning? Yeah.
A sala está a andar à volta?
When passing in spinning to see Mr. Arthur, ever seen Lena Baker on site? No, sir. No further questions.
Quando passava na fiação para ver o Sr. Arthur, alguma vez viu a Lena Baker no local?
I was spinning in the night that his father was murdered?
Estava na fiação na noite em que o seu pai foi assassinado?
Why come à spinning, mother?
Por que viemos à fiação, mãe?
spinning in the wind!
- Às voltas no vento!